Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Welcome to the Chinese Poetry Page of the Wonderful China Site!

Included in the present publication are a series of five lectures by Professor Lu Zhiwei that were originally addressed to English-speaking audiences.

The author gives in these lectures a lucid exposition of the fascinating subject of Chinese poetry. Illustrated with a rich array of poetic gems and full of humor and insightful observations, these lectures will long remain an invaluable introduction to the understanding and appreciation of Chinese poetry, from the origins down to the early 20th century.

A psychologist in training, a serious student of linguistics and one of the pioneers of New Poetry in China with three published volumes of verse to his name, Professor Lu Zhiwei was more than well-qualified to give a competent interpretation of Chinese poetry, classic and modern alike. His knowledge and experience as a psychologist, linguist and practitioner of the art of poetry are in evidence throughout these informative and stimulating lectures.



Приветствую Вас, уважаемый посетитель сайта Удивительный Китай!

Предлагаю Вашему вниманию пять лекций-эссе по китайской поэзии, прочитанных на английском языке профессором Лю Чживэем в 1934 году. Данный лекционный цикл предназначался автором для аудитории, уже знакомой с китайской поэзией по английским переводам.

Автором объясняются законы стихосложения различных жанров китайской классической поэзии, типовые схемы тональной мелодики, параллелизмы, особенности грамматики и прочие уникальные черты, делающие ее столь непохожей на европейскую поэзию. Особенно подчеркиваются основополагающие отличия китайского подхода к объекту поэзии и способам его реализации. В этой связи, на конкретных примерах показывается исключительная трудность аутентичной интерпретации китайской поэзии не-китайцами, что нередко приводит к искажению в переводе самого ее национального стиля, который оказывается напрямую соединен с авторским замыслом.

Большой интерес представляют переводы самого Лю Чживэя, которые, будучи сделаны ритмической прозой, просто и естественно доносят смысл стихов, кажущийся в результате понятным даже тем, кто вовсе назнаком с китайской поэзией. Конечно, подборка стихотворений была сделана автором с учетом представления ее некитайской аудитории, поэтому стихи символические, сложные, имеющие "неявный", "вложенный" подтекст, остались за рамками его рассмотрения. Но таковые, по мнению Лю Чживэя, вообще не поддаются сколько-нибудь адекватному переводу.

Нужно сказать, что многое из того, о чем идет речь в данных лекциях, вообще не затрагивалось российскими китаеведами в их предисловиях к переводам китайской поэзии на русский язык. К тому же, Лю Чживэй относится к разбираемым стихотворениям и их авторам без ложного пиетета. Особо следует отметить и замечательный английский язык, на котором написаны лекции — он хорош настолько, что порой сам звучит как поэзия. Поэтому, а также во избежание двойного перевода стихов, я отказался от мысли переводить эти лекции на русский язык.

Надеюсь, данный материал поможет многим любителям китайской поэзии лучше оценить ее подлинное величие и хотя бы немного продвинуться в ее понимании.

Что касается моего авторского сайта "Стихи тысячи поэтов", то я сейчас работаю над разделом, куда будут помещены биографические данные поэтов, вошедших в сборник. Если кто-нибудь согласится помочь мне в этом, буду очень признателен.

Борис Мещеряков
Introduction
   About the Author
   Author's Foreword

Lecture ILiterary Poetry and Its Patterns
   Part 1
   Part 2
   Part 3
   Part 4

Lecture IIFolk Songs Ancient and Modern
   Part 1
   Part 2
   Part 3
   Part 4

Lecture IIIPoetic Artistry
   Part 1
   Part 2
   Part 3
   Part 4

Lecture IVThe Poet
   Part 1
   Part 2
   Part 3
   Part 4

Lecture VWriting in the Vernacular (still in work)
   Part 1
   Part 2
   Part 3
   Part 4






Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100