Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Дин Сянчжи
Переправляюсь через Янцзы




На стремнину гребу.      Из коричного древа — весло.
Тихо плещет волна,      берегов озираю простор.
Впереди, за леском —      Янцзыи — небольшое село,
Древний город Жуньчжоу      показался уже из-за гор,
До пределов морских      ты доходишь спокойной, река.
А исток твой в горах —      порожденье холодных ветров.
Листья с кленов летят,      устилая ковром берега.
В тихом шепоте их      горький осени слышится зов.



Комментарии переводчика
Янцзы(цзян) - крупнейшая река Китая.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100