Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ци Уцянь (692 — 749)
Заночевал в монастыре Лунсисы




"Ароматный приют".      Здесь я к ночи о доме забыл.
Древний храм. У ворот      зеленеет сосна молодая.
Одинокий фонарь      стены кельи едва осветил,
Бритый бонза в углу      нижет бусы, молитвы считая.
Безмятежность души      обретешь, созерцая рассвет;
И всегда будешь чист,      коль у лотоса станешь учиться.
Ведь с "небесных стеблей"      до конца не осыпался цвет:
В клювы взяв по цветку,      к облакам поднимаются птицы.



Комментарии переводчика
"Ароматный приют" - стены буддийских храмов по традиции, пришедшей еще из Индии, складывали из ароматного дерева - сандала, которое не подвержено гниению и способно благоухать в течение нескольких сотен лет после окончания постройки.
... бонза - в оригинале: "бицю" - китайская фонетическая передача санскритского слова "бхикшу" - буддийский монах.
... коль у лотоса станешь учиться - т.е. учиться хранить свой дух незапятнанным мирской греховностью, подобно тому как лотос, который растет среди тины и ряски на болоте, тем не менее всегда сохраняет свой цветок в чистоте.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100