Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Цэнь Цань
Поднялся в палаты буддийского монастыря Цзунчисы




Палат высота      теснит жилища богов,
На цыпочки встань —      коснешься солнца рукой.
Так ясно видны      в долине сотни дворов,
Но в дымке Улин,      куда я смотрю с тоской.
Внизу, за плетнем,      синеет Циньлинский Пик,
И вьется тесьмой      Вэйшуй в квадрате окна.
Я принцип "цин-цзин"      с начала жизни постиг,
Лишь Будде служить      хочу во все времена!



Комментарии переводчика
Улин - дословно: Пять Холмов - название района Танской столицы Чанъани, где селилась знать и богачи. В классической поэзии, Улин часто использовался как синоним Чанъани.
Вэйшуй (или Вэйхэ) - река Вэй в провинции Шаньси.
... "цин-цзин" - принцип чань-буддизма, который переводится как "просветленность в чистоте", что означает достижение просветленности сознания за счет его незапятнанности мирской греховностью.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100