Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ван Вань (693 — 751)
Причалил под горою Бэйгушань




За горой голубой      путь-дорога на юг пролегла.
По зеленой воде      я плыву на лодчонке своей.
Далеко берега      половодьем река залила,
Свежий ветер подул —      подниму легкий парус скорей.
Тает сумрак ночной,      возрожденное солнце встает.
Еще в старом году      воцарилась над Цзяном весна.
Может стая гусей      до Лояна письмо донесет?
Ведь лететь им туда,      где родная моя сторона!



Комментарии переводчика
Цзян - дословно: река, традиционное в классической поэзии наименование крупнейшей реки Китая - Янцзы.
Гусь - традиционный символ письма или вестника, приносящего послание издалека.
Лоян - одна из двух столиц Танского Китая. Причем Лоян называли Западной Столицей, а Чанъань (ныне г. Сиань) - Восточной Столицей.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100