Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ли Цзяо (644 — 713)
Пир в честь принцессы Чан И в загородном дворце Дунчжуан




Летний Дворец      у края зеленых лугов.
Звон колесниц      с лиловых небес летит.
Цапли и утки      сели у длинных столов,
Луаней и фениксов      чудный напев манит.
Южной Горы      рядом лесистый склон,
Северный Остров      мглою поодаль скрыт.
"Благость Вобравший"      встал, изрядно хмелен,
Смотрит, гордясь,      и сесть в седло не спешит.



Комментарии переводчика
... с лиловых небес - по легенде, сгущение на горизонте лиловых облаков предшествовало появлению Лаоцзы у западной окраины Китая, на заставе Хань. В поэзии, лиловый цвет символизирует положительную духовную силу.
Луань - мифическая птица, некоторые комментаторы считают ее самкой феникса. В классической поэзии, луани и фениксы традиционно ставятся рядом как символы благоволения Неба царствующему дому.
"Благость Вобравший" - один из традиционных эпитетов при упоминании императора.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100