Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Чэнь Цзыань
Весенней ночью расстаюсь с другом




Над оплывшей свечой      завивается синий дымок.
Уже в чарках резных      ничего не осталось на дне.
За порог выхожу,      но в душе еще цинь не умолк.
Сколько рек, сколько гор      на пути повстречается мне?
Золотая луна      за деревья упрятала лик,
Звезды Вечной Реки      захлестнул алой пеной рассвет.
Далеко-далеко      мне идти — Тракт Лоянский велик,
Новой встречи с тобой      сколько зим буду ждать, сколько лет?



Комментарии переводчика
Цинь - род китайской лютни.
Вечная Река - китайское название Млечного Пути.
Лоянский Тракт - столбовая дорога, ведущая к Лояну, столице Китая во времена династий Тан и Сун.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100