Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Чэнь Туань (? — 989)
Удаляюсь от дел




Десять лет я ступаю по "красной пыли".      Жизнь в столице противна мне,
Ведь в зеленые горы родной земли      возвращаюсь всегда во сне.
"Славный муж" препоясан лиловым шнуром,      но совсем по ночам не спит;
Расписные ворота, богатый дом      не заменят совесть и стыд.
И печалюсь я, слыша оружья звон,      разве наш Государь велик?
Надоели мне шэна протяжный стон      и под окнами пьяный крик!
Только книги возьму и, не зная границ,      прочь уйду — мне дорога одна
В те края, где в цветеньи и в гомоне птиц      наступает, как встарь, весна!



Комментарии переводчика
"Красная пыль" - символ жизни в городе, в частности, и мирской суеты, в широком понимании.
"Славный муж" - традиционное наименование чиновника высокого ранга.
... препоясан лиловым шнуром - т.е. занимает достаточно высокое служебное положение при императорском дворе. Лиловый или пурпурный цвет в одежде являлся привилегией чиновников четырех самых высоких ступеней.
... шэна протяжный стон - шэн - китайский язычковый духовой инструмент, род варгана.
... как встарь, весна! - идеализация далекого прошлого весьма характерна для средневековой китайской литературы.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум





Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100