Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ван Чжун (эпоха Сун)
Междоусобица 




От нескончаемой войны      нигде спасенья нет.
Дела мои несвершены,      а я, как лунь, уж сед.
Ван Цань к страданьям чуток был      среди лихих годин;
Тоску бездомного излил      в своих стихах Ду Лин.
Я трясогузкою кричу,      всех растеряв детей;
Сорокой попусту ищу      гнездо среди ветвей.
Где ж взять "столетнего вина",      чтоб горе заглушить,
Чтоб им упившись допьяна,      до мирных дней дожить?



Комментарии переводчика
Ван Цань - известный китайский поэт (годы жизни - 177-217 гг. н.э.). Во время восстаний и мятежей, охвативших страну в конце правления династии Хань, бежал на юг, где жил у подножия горы Сяньшань, в уезде Сянъян провинции Хунань. Главное место в творчестве Ван Цаня занимала тема бедствий и страданий, причиняемых войной простому люду.
Ду Лин - прозвище поэта Ду Фу, который под старость много скитался, не имея постоянного пристанища.
... "столетнего вина" - согласно легенде, выпив этого волшебного вина, человек мог проспать сто лет.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100