Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Линь Ху (эпоха Сун)
Молодая слива в горном саду




С других деревьев цвет опал,      лишь ты стоишь во всей красе.
Но сад еще желанней стал,      к тебе стремятся взоры все.
Твой дивный образ отражен      в зеркальной глади чистых вод,
Твой аромат со всех сторон      по лунным сумеркам плывет.
И птицы зимние спешат      к тебе с небесной высоты,
И бабочки замрет душа,      увидевшей твои цветы.
Стихи читаю, сам не свой,      так эти строчки мне близки...
Что проку в чарке золотой,      в чем толк сандаловой доски?



Комментарии переводчика
Что проку в чарке золотой, в чем толк сандаловой доски? - здесь: вся мирская роскошь есть ничто по сравнению с красотой цветущей сливы.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100