На Удивительном Китае • Просмотр темы - tdu mod russian скачать торрент
   
Главная страница : Фотоколлекция : Знакомства : Старый форум
Текущее время: Сб сен 04, 2021 9:48 pm

Часовой пояс: UTC




Начать новую тему  Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
  Заголовок сообщения: tdu mod russian скачать торрент
Сообщение Добавлено: Вс дек 13, 2015 2:55 am 

Зарегистрирован: Ср дек 09, 2015 4:09 pm
Сообщения: 412
Че это за говно ты скинул, это не то) А насчет того, что Гаврилов больше переводит развлекательного кина. Согласен. И до сих пор считаю, что Сербину не надо переводить развлекательные блокбастеры, потому как голос у него более камерный, чем у того же Гаврилова. Не смотрел Темный рыцарь ни в одном ни другом, врать не буду, но думаю, что Гаврилов слушается гораздо интересней и веселей, хотя и очень уважаю Сербина, предпочтение отдам все таки Гаврилову. Только вот жаль, что фильм больше пересматривать пока не хочется. в первой серии когда показывали запись разговора Дейва с врачом, было сказано: "Обвинения были сняты лишь потому что вы согласились находится под наблюдением" и когда сестра карен макласки нашла информацию в интернете про врача, там было написано что у него узкая специализация, связанная с преступниками. Это наводит на мысли, что Дейв совершил какое-то преступление. А еще я думаю, что он охотится на Тома, а не на Майка. Ведь не зря же он все спихнул на Портера.

Жужиков Д.

Изображение

https://twitter.com/Wujere1980/status/6 ... 026561?p=v
https://twitter.com/MemoliKaren/status/ ... 626880?p=v
https://twitter.com/kadywykipiq/status/ ... 407744?p=v
https://twitter.com/ezoweraderix/status ... 710848?p=v
https://twitter.com/wildrasabi6/status/ ... 935936?p=v
https://twitter.com/KovryakovGleb/statu ... 031680?p=v
https://twitter.com/igrudnenko3/status/ ... 157825?p=v
https://twitter.com/pewwiees/status/675 ... 605824?p=v
https://twitter.com/iego1978/status/674 ... 877313?p=v
https://twitter.com/zitihof/status/6746 ... 098496?p=v
https://twitter.com/NataliyaPeiye/statu ... 168768?p=v
https://twitter.com/lirwaamre1960/statu ... 980352?p=v
https://twitter.com/uai_ya/status/67469 ... 504320?p=v
https://twitter.com/aleynikova19832/sta ... 640708?p=v


easy air инструкция ну и сучковатые пилюли, это кошмар

nanocad опс скачать русская версия Сборка тут не при чем. Это ошибка карты.Если у тебя серый ip то забудь и ищи сервер) Именно этим вы тут и занимаетесь. Было бы по-другому, вы бы выразили своё мнение, отписали почему так думаете и ушли, но вы же упорно, на каждый пост "несогласного с вами", отвечаете и доказываете, что он не прав, а вы правы.Перевести книгу/фильм/сериал вам сможет среднестатистический лингвист 1-2го курса, а вот адаптировать перевод, под конкретного зрителя/читателя, той или иной страны, это совсем другое дело. Тем более что американский юмор, довольно таки специфический, как и их язык, где все предложения и фразы "выглядят однообразно" и не насыщены лексически. Это, в общем, очень забавно, так как английский язык, по версии «Global Language Monitor» (GLM) компании, которая наблюдает и фиксирует распространение и новообразования слов английского языка, насчитывает более 1млн слов(с учетом ненорм-й лексики, сленга, терминов, специализированной лексики, словоформ и словообразований), против ~200 000 русского языка (словарь Даля) (без учета ненорм-й лексики, сленга, терминов, специализированной лексики, словоформ и словообразований). При этом, реальная частотноть и понимаемость слов английского языка, основной массой населения (особенно в США), оставаться на довольно низком уровне. В этом и заключается забавность ситуации, когда в США, основная масса населения, читая или слушая разные по написанию и звучанию слова, воспринимают их именно как одно определенное слово, в принципе, обозначающие одно и то же. В то время, как в россии, читая или слушая английский текст/язык, одно и то же слово могут воспринять/перевести совершенно по-разному, в зависимости от ситуации/интонации/"уместности".Я уверен, даже если вы и смотрите данный сериал в оригинале, то воспринимаете все сказанное, на свой "российский лад", то есть реально думаете что имелось конкретно в виду в той или иной ситуации. Даже тот самый "многоголосный перевод" является адаптивным, он не переводит конкретно и дословно каждую фразу. Если бы этот сериал был переведен дословно и конкретно, как есть, то для русского зрителя он был бы не так интересен. В этом плане, кураж бамбей, просто более осмысленно и точнее подготовил данный сериал для российского зрителя, сделал его более адаптивным, нежели многоголосный. Комедийный сериал должен смешить, а не заставлять думать, что конкретно имелось в виду в той или иной ситуации, и смешно ли это. И не надо в это ситуации сравнивать перевод куража с переводами гоблина, это бред, доведённый до абсурда. Кураж не переписывает сюжет, не теряет смысловой нагрузки, он всё это оставляет, просто более грамотно адаптирует сериал. Мой коллега killerbee выпуски "Моя планета" с хорошим качеством раздаёт здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2941015 Почитал Ваш форум чуток с начала 9 страниц и понял наверное из - за чего я не вижу вылетов.- Телик подвешен у меня в углу комнаты на высоте 1,60 метра (логотип LG находиться на этой высоте) и наклонен на 15 градусов


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
  Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:   Поле сортировки  
Начать новую тему  Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
 cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB


Подписаться на новости
Главная страница | форум | фотоколлекция | знакомства | почта сайта | использование материалов



Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100