Че это за говно ты скинул, это не то) А насчет того, что Гаврилов больше переводит развлекательного кина. Согласен. И до сих пор считаю, что Сербину не надо переводить развлекательные блокбастеры, потому как голос у него более камерный, чем у того же Гаврилова. Не смотрел Темный рыцарь ни в одном ни другом, врать не буду, но думаю, что Гаврилов слушается гораздо интересней и веселей, хотя и очень уважаю Сербина, предпочтение отдам все таки Гаврилову. Только вот жаль, что фильм больше пересматривать пока не хочется. в первой серии когда показывали запись разговора Дейва с врачом, было сказано: "Обвинения были сняты лишь потому что вы согласились находится под наблюдением" и когда сестра карен макласки нашла информацию в интернете про врача, там было написано что у него узкая специализация, связанная с преступниками. Это наводит на мысли, что Дейв совершил какое-то преступление. А еще я думаю, что он охотится на Тома, а не на Майка. Ведь не зря же он все спихнул на Портера.
Жужиков Д.
https://twitter.com/Wujere1980/status/6 ... 026561?p=vhttps://twitter.com/MemoliKaren/status/ ... 626880?p=vhttps://twitter.com/kadywykipiq/status/ ... 407744?p=vhttps://twitter.com/ezoweraderix/status ... 710848?p=vhttps://twitter.com/wildrasabi6/status/ ... 935936?p=vhttps://twitter.com/KovryakovGleb/statu ... 031680?p=vhttps://twitter.com/igrudnenko3/status/ ... 157825?p=vhttps://twitter.com/pewwiees/status/675 ... 605824?p=vhttps://twitter.com/iego1978/status/674 ... 877313?p=vhttps://twitter.com/zitihof/status/6746 ... 098496?p=vhttps://twitter.com/NataliyaPeiye/statu ... 168768?p=vhttps://twitter.com/lirwaamre1960/statu ... 980352?p=vhttps://twitter.com/uai_ya/status/67469 ... 504320?p=vhttps://twitter.com/aleynikova19832/sta ... 640708?p=v easy air инструкция ну и сучковатые пилюли, это кошмар
nanocad опс скачать русская версия Сборка тут не при чем. Это ошибка карты.Если у тебя серый ip то забудь и ищи сервер) Именно этим вы тут и занимаетесь. Было бы по-другому, вы бы выразили своё мнение, отписали почему так думаете и ушли, но вы же упорно, на каждый пост "несогласного с вами", отвечаете и доказываете, что он не прав, а вы правы.Перевести книгу/фильм/сериал вам сможет среднестатистический лингвист 1-2го курса, а вот адаптировать перевод, под конкретного зрителя/читателя, той или иной страны, это совсем другое дело. Тем более что американский юмор, довольно таки специфический, как и их язык, где все предложения и фразы "выглядят однообразно" и не насыщены лексически. Это, в общем, очень забавно, так как английский язык, по версии «Global Language Monitor» (GLM) компании, которая наблюдает и фиксирует распространение и новообразования слов английского языка, насчитывает более 1млн слов(с учетом ненорм-й лексики, сленга, терминов, специализированной лексики, словоформ и словообразований), против ~200 000 русского языка (словарь Даля) (без учета ненорм-й лексики, сленга, терминов, специализированной лексики, словоформ и словообразований). При этом, реальная частотноть и понимаемость слов английского языка, основной массой населения (особенно в США), оставаться на довольно низком уровне. В этом и заключается забавность ситуации, когда в США, основная масса населения, читая или слушая разные по написанию и звучанию слова, воспринимают их именно как одно определенное слово, в принципе, обозначающие одно и то же. В то время, как в россии, читая или слушая английский текст/язык, одно и то же слово могут воспринять/перевести совершенно по-разному, в зависимости от ситуации/интонации/"уместности".Я уверен, даже если вы и смотрите данный сериал в оригинале, то воспринимаете все сказанное, на свой "российский лад", то есть реально думаете что имелось конкретно в виду в той или иной ситуации. Даже тот самый "многоголосный перевод" является адаптивным, он не переводит конкретно и дословно каждую фразу. Если бы этот сериал был переведен дословно и конкретно, как есть, то для русского зрителя он был бы не так интересен. В этом плане, кураж бамбей, просто более осмысленно и точнее подготовил данный сериал для российского зрителя, сделал его более адаптивным, нежели многоголосный. Комедийный сериал должен смешить, а не заставлять думать, что конкретно имелось в виду в той или иной ситуации, и смешно ли это. И не надо в это ситуации сравнивать перевод куража с переводами гоблина, это бред, доведённый до абсурда. Кураж не переписывает сюжет, не теряет смысловой нагрузки, он всё это оставляет, просто более грамотно адаптирует сериал. Мой коллега killerbee выпуски "Моя планета" с хорошим качеством раздаёт здесь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2941015 Почитал Ваш форум чуток с начала 9 страниц и понял наверное из - за чего я не вижу вылетов.- Телик подвешен у меня в углу комнаты на высоте 1,60 метра (логотип LG находиться на этой высоте) и наклонен на 15 градусов