Rambler's Top100

Главная | Фотоколлекция | Знакомства с азиатками | Гадания И-цзин | Реклама в Интернет
Удивительный Китай - Wonderful China
Удивительный Китай. Необыкновенная культура Китая, древняя история, потрясающее наследие.

Главная страница <<< Литература и поэзия <<< Троецарствие <<<

Троецарствие - Глава 35
из которой можно узнать о том, как Лю Бэй в Наньчжане встретил отшельника, и о том, как Дань Фу в Синье нашел доблестного господина



Оказалось, что во время пира военачальников Чжао Юнь заметил вокруг себя подозрительное оживление и поспешил в ямынь, где он оставил Лю Бэя. Но там его не было, и взволнованный Чжао Юнь бросился на подворье, где узнал, что Цай Мао с воинами зачем-то спешно уехал на запад.

Чжао Юнь схватил копье и помчался к западным воротам. За ним следовало триста воинов.

- Где мой господин? - крикнул он Цай Мао, заметив его еще издали.

- Не знаю! Он поспешно покинул пир и уехал в неизвестном направлении! - ответил Цай Мао.

Чжао Юнь был человеком осторожным и не хотел действовать неосмотрительно. Он проехал к реке. Дороги там не было. Тогда он вернулся и снова окликнул Цай Мао:

- Вы сами приглашали моего господина на этот пир, почему же вы теперь гоняетесь за ним с оружием?

- Здесь собрались чиновники со всего княжества, и мне, как старшему военачальнику, поручено их охранять! - ответил Цай Мао.

- Куда вы угнали моего господина? - не отступал Чжао Юнь.

- Мне сказали, что он выехал из города через западные ворота, и я отправился искать его.

Чжао Юнь колебался. Он снова приблизился к реке. На противоположном берегу виднелись свежие следы конских копыт. "Неужто на коне можно перепрыгнуть через такую реку?" - подумал он про себя.

Чжао Юнь послал своих воинов в разные стороны на поиски, но больше никаких следов обнаружить не удалось.

Когда Чжао Юнь вернулся, Цай Мао уже уехал в город. Чжао Юнь стал расспрашивать стражу у ворот. Все воины единодушно заявили, что видели, как Лю Бэй покинул город в западном направлении.

Возвращаться в Сянъян Чжао Юнь не решился и уехал в Синье.

Между тем Лю Бэй, перепрыгнув через поток, чувствовал себя, как пьяный. "Одним прыжком одолеть такой широкий поток! Разве это не воля самого неба?" - думал он.

Подхлестнув коня, Лю Бэй по извилистой тропинке направился к Наньчжану. Солнце уже садилось. Вдруг он увидел маленького пастушка, ехавшего верхом на быке и игравшего на свирели.

- Эх, как жаль, что я не пастушок! - вздохнул Лю Бэй и, придержав коня, стал наблюдать за мальчиком. Пастушок остановил быка, пристально посмотрел на незнакомого всадника и вдруг воскликнул:

- Вы - полководец Лю Бэй, разгромивший Желтых!

- Откуда ты меня знаешь? - изумился Лю Бэй. - Ты же мальчик из захолустной деревни!

- Я, конечно, не знаю, - промолвил мальчик, - но вот мой хозяин, когда у него собираются гости, очень много говорит о Лю Бэе, герое нашего века. Когда я вас увидел, мне сразу вспомнилось, как хозяин описывал его наружность, и я решил, что это вы и есть.

- А кто твой хозяин? - поинтересовался Лю Бэй.

- Мой хозяин - Сыма Хуэй из Инчуани, - сказал мальчик, - а даосская кличка его - Шуй-цзин, Водяное зеркало.

- С кем же дружит твой хозяин?

- Его самые близкие друзья - Пан Дэ и Пан Тун из Сянъяна.

- Кто такие эти Пан Дэ и Пан Тун?

- Дядя и племянник, - пояснил мальчик. - Пан Дэ - горец, он старше моего хозяина на десять лет, а Пан Тун на пять лет моложе. Мой хозяин очень любит Пан Туна и называет его младшим братом.

- А где живет твой хозяин?

- Вон там, в лесу, в усадьбе... - указал рукой мальчик.

- Я действительно Лю Бэй... Отведи-ка меня к своему хозяину, я хочу ему поклониться.

Пастушок пошел впереди, указывая путь Лю Бэю. Ехать пришлось около двух ли. Перед домом Лю Бэй соскочил с коня и вошел в ворота. Из дома доносились нежные звуки лютни. Лю Бэй велел мальчику повременить с докладом и стал прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, послышался громкий смех, и в дверях показался человек.

- В чистые и нежные звуки лютни вдруг закралась высокая нота - это значит, что поблизости игру слушает знаменитый человек, - сказал он.

- Вот это мой хозяин, господин Сыма Шуй-цзин, - промолвил мальчик.

Человек был высок, как сосна, и худощав, как аист. Осанка его была необычной. Лю Бэй поклонился.

- Вам удалось сегодня избежать огромной опасности! - произнес Шуй-цзин.

Лю Бэй выразил удивление.

- Это господин Лю Бэй. - сказал мальчик Шуй-цзину. Тот пригласил Лю Бэя в дом. Они уселись, как надлежит гостю и хозяину. Лю Бэй огляделся: на полке лежала груда книг и рукописей, за окном виднелись сосны и бамбук, на каменной скамье лежала лютня. Веял легкий ветерок.

- Откуда вы приехали, господин? - спросил гостя Шуй-цзин.

- Случайно проезжал по этим местам, и когда мне мальчик рассказал о вас, я решил зайти поклониться, - объяснил Лю Бэй. - И очень этому рад.

- Таиться не к чему. Говорите прямо - вы бежали от опасности!

Лю Бэй поведал Шуй-цзину историю, случившуюся с ним в Сянъяне.

- Я это сразу понял, как только увидел вашу мокрую одежду, - сказал Шуй-цзин и, помолчав, добавил: - Мне давно приходилось слышать ваше славное имя, но скажите, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем?

- Такая уж, видно, выпала мне доля, - вздохнул Лю Бэй.

- Нет, вовсе не потому, - перебил его Шуй-цзин. - Просто у вас нет мудрого советника.

- Как так? Пусть я сам недостаточно талантлив, зато у меня есть советники Сунь Цянь, Ми Чжу, Цзянь Юн, а по военной части - Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь. Это мои верные помощники, и я во всем полагаюсь на них.

- Вы меня не поняли... Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, конечно, могут одолеть десять тысяч врагов, но вот советника настоящего у вас нет. Сунь Цянь и Ми Чжу - это иссохшие, бледнолицые начетчики, они не способны привести Поднебесную в порядок.

- Я всегда стремился найти такого человека, как вы говорите, среди отшельников, живущих в горах, но мне это не удается, - признался Лю Бэй.

- Вы не встречали таких людей? - удивился Шуй-цзин. - А помните, у Конфуция сказано. - "В каждом селении на десять дворов непременно найдется хоть один преданный и честный человек".

- Я глуп и не просвещен, дайте мне ваш мудрый совет, - попросил Лю Бэй.

- Вы, наверно, слышали, как на улицах Цзинчжоу и Сянъяна ребятишки распевают:

В восьмом году падение начнется, В тринадцатом - опора упадет. Спасенье в ком, - то небо указует. Дракон взлетит до облачных высот.

Песенка эта возникла в первом году периода Цзянь-ань. В восьмом году Лю Бяо лишился первой жены, и в семье пошли раздоры - это и есть начало падения. В тринадцатом году Лю Бяо должен умереть, но среди близких ему людей некого сделать наследником - это и значит, что Цзинчжоу останется без опоры. А две последние строки касаются вас.

- Как так меня? - изумился Лю Бэй.

- Самые мудрые люди Поднебесной живут в здешних местах, - сказал Шуй-цзин, - вы должны их найти.

- Кто же они?

- Во-лун и Фын-чу. Если вы их отыщете, то сразу восстановите в Поднебесной порядок!

- Кто это такие - Во-лун и Фын-чу?

- Неужто вы их не знаете! - Шуй-цзин всплеснул руками и громко рассмеялся.

Лю Бэй повторил свой вопрос.

- Уже поздно, завтра об этом поговорим, - ответил Шуй-цзин. - Вы можете остаться здесь переночевать.

Мальчик принес ужин. Коня отвели в конюшню. Лю Бэй откушал, выпил вина и улегся спать в комнате, смежной с залом для приема гостей. Из головы его не выходили слова Сыма Шуй-цзина. Лю Бэй ворочался на ложе и не мог заснуть.

В полночь кто-то постучал в ворота и вошел в дом.

- Откуда вы, Юань-чжи? - услышал Лю Бэй голос Шуй-цзина.

Лю Бэй приподнялся и прислушался.

- От Лю Бяо, - ответил пришелец. - Я давно слышал, что он хорошо обращается с хорошими людьми и плохо - с плохими. Теперь я убедился, что это пустая молва. Правда, к хорошим людям он относится хорошо, но использовать их он не умеет, а плохих не может прогнать от себя. Я оставил ему прощальное письмо и ушел.

- Зачем вы отправились к Лю Бяо? - упрекнул пришедшего Шуй-цзин. - Неужто вы с вашими талантами, которых достаточно, чтобы стать помощником вана, не могли выбрать себе подходящего господина? Возле вас есть настоящий герой, а вы его не видите!

- Вы правы! - ответил тот.

Лю Бэй решил, что это Во-лун или Фын-чу, и очень обрадовался. Ему хотелось выйти, но он боялся, что это покажется неприличным.

Утром Лю Бэй как бы невзначай спросил Шуй-цзина:

- Кто это приходил к вам ночью?

- Так, один друг, - уклончиво ответил Шуй-цзин.

Лю Бэй попросил разрешения повидаться с незнакомцем.

- Его нет, он ушел искать себе просвещенного господина, - сказал Шуй-цзин.

- А как его зовут?

- Ладно, ладно, потом! - засмеялся Шуй-цзин.

- Кто же такие Во-лун и Фын-чу? - не удержался Лю Бэй.

Шуй-цзин только загадочно улыбнулся.

Лю Бэй стал просить Шуй-цзина покинуть горы и помочь ему спасти Ханьский дом.

- Такие люди, как мы, живущие в горах и пустынях, для этой цели не годятся, - возразил тот. - Есть люди в десять раз более способные, чем я, и вы должны их навестить.

Во время этого разговора около дома вдруг послышались крики и конское ржание. Вбежал мальчик со словами, что какой-то военачальник с воинами явились в усадьбу. Встревоженный Лю Бэй бросился к дверям и увидел Чжао Юня.

Радость Лю Бэя невозможно было описать. Чжао Юнь сошел с коня и вошел в дом.

- Ночью я возвратился в уезд и, не найдя вас, опять поспешил на поиски, - объяснил Чжао Юнь. - По дороге расспрашивая людей, я попал сюда. Едемте скорей, я очень опасаюсь, что враги нападут на наш город.

Лю Бэй распрощался с Шуй-цзином и вместе с Чжао Юнем отправился в Синье. Дорогой они встретили Гуань Юя и Чжан Фэя.

Лю Бэй рассказал братьям, как он перепрыгнул через реку. Все бесконечно удивлялись и радовались.

- Прежде всего надо известить обо всем Лю Бяо, - посоветовал Сунь Цянь, когда они прибыли в Синье.

Лю Бэй послушался и отправил Сунь Цяня с письмом в Цзинчжоу.

- Почему это Лю Бэй убежал с пира? - таким вопросом встретил Лю Бяо прибывшего к нему Сунь Цяня.

Сунь Цянь вручил ему письмо. Прочитав его, Лю Бяо разгневался и вызвал Цай Мао.

- Как ты посмел поднять руку на моего брата? - закричал он. - Эй, стража, обезглавить его!

В этот момент вбежала госпожа Цай и стала умолять Лю Бяо простить ее брата и отменить казнь. К ней присоединился Сунь Цянь.

- Я думаю, - сказал он, - что если вы казните Цай Мао, то Лю Бэю здесь невозможно будет жить спокойно!

Лю Бяо уступил. Он послал своего сына Лю Ци вместе с Сунь Цянем в Синье просить у Лю Бэя прощения. Лю Бэй встретил Лю Ци и устроил в честь него пиршество. Среди пира сын Лю Бяо вдруг заплакал. Лю Бэй поинтересовался, что довело его до слез.

- Моя мачеха из рода Цай. Она только и думает, как бы погубить меня, - объяснил Лю Ци. - Посоветуйте, что мне делать, дядюшка Лю Бэй.

Лю Бэй посоветовал Лю Ци держаться с мачехой спокойно и почтительно, и тогда она ничего плохого ему не сделает.

На другой день Лю Бэй проводил гостя в обратный путь. Проезжая по базару, Лю Бэй заметил человека с грубой повязкой на голове, в простом халате с черным поясом и в черных же сандалиях. Человек распевал песню:


Династия славная рухнет.
Последняя гнется опора.
Смешается небо с землею, и в мире не будет огня.
В долине мудрец проживает. Он хочет служить господину.
Тот ищет мудрейших из мудрых, но только не знает меня.

"Это, наверно, Во-лун или Фын-чу!" - подумал Лю Бэй, услышав песню. Он спешился и пригласил певца в уездный ямынь. На вопрос, как его имя, неизвестный отвечал:

- Я - Дань Фу из Иншана. Мне было известно, что вы ищете способных людей, но я не осмелился явиться прямо к вам и запел песню, чтобы привлечь ваше внимание.

Лю Бэй обрадовался и принял Дань Фу, как почетного гостя.

- Разрешите мне посмотреть вашего коня, - попросил Дань Фу.

Лю Бэй велел привести своего коня.

- Да это же ди-лу! - воскликнул Дань Фу. - Как вы не боитесь на нем ездить? Он хоть и быстроногий, но приносит несчастье своему хозяину!

- Это я знаю, - молвил Лю Бэй и рассказал Дань Фу, как он на этом коне перескочил через реку.

- На этот раз конь спас хозяина, но в конце концов он все же принесет несчастье... Я знаю, как отвратить зло.

- Как же? Могу я узнать? - спросил Лю Бэй.

- Если у вас есть враг, подарите ему этого коня, - посоветовал Дань Фу. - Когда зло падет на вашего врага, тогда можете вернуть себе коня и ездить на нем сколько угодно.

- Не ожидал я от вас такого совета, никак не ожидал! - Лю Бэй изменился в лице и, не скрывая своего недовольства, продолжал: - Я думал, что вы будете учить меня добродетели, а вы только пришли и уже учите вредить людям!

- Простите меня! - сказал Дань Фу. - Я просто хотел проверить, действительно ли вы такой гуманный и добродетельный человек, как о вас говорят. Я не осмелился спросить открыто.

Настроение Лю Бэя сразу изменилось. Он поблагодарил гостя и сказал:

- Могу ли я быть добродетельным, если меня этому не учат?

- Когда я пришел из Иншана, я услышал, как в Синье поют:


С тех пор как Лю Бэй приехал в Синье,
Богатство и радость в каждой семье.


Вот доказательство тому, как благотворны для народа ваши гуманность и добродетели!

Лю Бэй назначил Дань Фу на должность цзюнь-ши и поручил ему обучать свою армию.

Цао Цао, возвратившись из Цзичжоу в Сюйчан, непрестанно помышлял о захвате Цзинчжоу. Он послал Цао Жэня и Ли Дяня вместе с покорившимися военачальниками Люй Куаном и Люй Сяном в Фаньчэн, чтобы держать под угрозой Цзинчжоу и Сянъян и следить за тем, что делается у врага.

Люй Куан и Люй Сян обратились к Цао Жэню с просьбой:

- Лю Бэй расположился в Синье и готовится к войне, - сказали они. - Планы его, по-видимому, серьезны, и потому прежде всего следовало бы им заняться. Мы же, с тех пор как покорились чэн-сяну, еще не оказали ему ни одной значительной услуги. Дайте нам пять тысяч отборных воинов, мы добудем голову Лю Бэя и преподнесем ее чэн-сяну.

Цао Жэнь обрадовался такой просьбе и отправил братьев Люй с пятитысячным войском в поход на Синье.

Разведчики донесли об этом Лю Бэю. Тот созвал совет и пригласил Дань Фу.

- Прежде всего нельзя допустить врага в наши границы, - сказал Дань Фу. - Гуань Юй с отрядом должен зайти слева и перехватить противника в пути, а Чжан Фэю следует выйти врагу в тыл справа и отрезать дорогу для отступления. Затем вы сами с Чжао Юнем ударите врагу в лоб, и победа обеспечена.

Лю Бэй сделал все, как говорил Дань Фу, и сам в сопровождении Дань Фу и Чжао Юня, с двумя тысячами воинов, вышел из заставы и двинулся навстречу наступающему противнику. Вскоре они увидели большую тучу пыли, подымавшуюся из-за холмов: подходили войска Люй Куана и Люй Сяна.

Когда оба войска построились в боевые порядки друг против друга, Лю Бэй выехал на коне вперед.

- Эй, пришельцы, кто вы такие? - крикнул он. - Как вы смеете нарушать мои границы!

- Я, полководец Люй Куан, получил повеление чэн-сяна Цао Цао схватить тебя! - был ответ.

Лю Бэй послал Чжао Юня на поединок. После нескольких схваток Чжао Юнь сразил врага. Лю Бэй подал своим войскам сигнал к бою. Люй Сян не выдержал натиска и отступил. Но вдруг сбоку на него ударил отряд Гуань Юя. Потеряв более половины своего войска, Люй Сян с трудом пробился на дорогу и бежал. Но не прошел он и десяти ли, как новое войско преградило ему путь.

- Чжан Фэй здесь! - крикнул предводитель этого отряда и бросился на Люй Сяна. Он не успел прийти в себя, как был сбит с коня копьем Чжан Фэя. Остальные его воины разбежались.

Лю Бэй соединил свои войска и погнался за войском противника. Множество воинов Цао Жэня попало в плен. Лю Бэй возвратился в Синье с победой, наградил Дань Фу и щедро угостил своих воинов.

Тем временем остатки разбитого войска принесли Цао Жэню печальную весть о поражении и о гибели братьев Люй. Цао Жэнь встревожился и призвал на совет Ли Дяня.

- Надо немедля сообщить чэн-сяну о нашей неудаче, чтобы он послал большое войско для карательного похода, - сказал Ли Дянь. - Нам самим пока ничего предпринимать не следует.

- Нет! - возразил Цао Жэнь. - Погибли наши военачальники и за такую потерю надо мстить немедленно! Ведь Синье не больше шарика от самострела. Зачем затруднять чэн-сяна?

- И все же с Лю Бэем шутки плохи - он высокоодаренный воин! - настаивал Ли Дянь.

- Ты трусишь? - спросил Цао Жэнь.

- Нет, сражаться я не боюсь, но опасаюсь, что победы нам не видать! Ведь в "Законах войны" сказано: "Знай себя и знай врага и тогда в ста сражениях сто раз победишь!"

- Ты, вижу я, двоедушен! - гневно крикнул Цао Жэнь. - А я все же возьму Лю Бэя живьем!

- Хорошо, идите! А я буду охранять Фаньчэн, - сказал Ли Дянь.

- Если ты не пойдешь со мной, то ты и впрямь двоедушен! - все сильней распалялся Цао Жэнь.

Ли Дяню пришлось подчиниться. Выбрав двадцать пять тысяч воинов, они с Цао Жэнем переправились через реку и двинулись к Синье.

Вот уж правильно говорится:


Когда переживешь позор и тех, кто пал в бою, зароешь,
Тогда лишь войско поднимай и свой позор победой смоешь.


Кто победил в этом походе, вы узнаете из следующей главы.



Комментарии:
Нет



Введение - Л.Н.Гумилев - Троецарствие в Китае
Хронология событий и краткое изложение глав
Список географических названий в романе Троецарствие
Исторические имена и названия
Троецарствие - карта действий
Таблица соответствия английской (pinyin) и русской транскрипции китайских слогов
Указатель терминов (чины, должности, меры длины и веса, и т.п.)


Вернуться в оглавление Троецарствия
Литература и поэзия
обсудить на форуме !


Быстрый переход к главам:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100



Ло Гуань-Чжун ТРОЕЦАРСТВИЕ. Перевод с китайского В.А.Панасюка. Стихи в обработке И.Миримского. ГИХЛ, М., 1954
Материалы подготовил и любезно предоставил Алексей Владимиров

 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100