Rambler's Top100

Главная | Фотоколлекция | Знакомства с азиатками | Гадания И-цзин | Реклама в Интернет
Удивительный Китай - Wonderful China
Удивительный Китай. Необыкновенная культура Китая, древняя история, потрясающее наследие.

Главная страница <<< Литература и поэзия <<< Рассказы о людях необычайных <<<

Некий И, удачливый вор

К западу от города жил некий И, бывший сначала "господином со стропил". Жена, трепетавшая за его дела, неоднократно усовещивала его, советовала прекратить эти занятия. И вот И вдруг круто изменил свое поведение.
Прожили они так года два - три. Жили бедным - бедно. Ему стало невтерпеж, и он мысленно решил разок стать древним Фэнфу, а после этого - стоп! И вот, прикинувшись торговцем, он посетил одного хорошего гадателя и спросил его, какое направление ему выбрать, чтобы была удача.
Гадатель раскинул жребий и сказал:
- На юго - восток будет удача. Выгодно для подлого человека, невыгодно для человека честного.
Гадание совпадало с тем, что И таил в душе, и он был внутренне рад. Он двинулся к югу.
Дойдя до страны Су и Сун, он начал ежедневно бродить по деревням и пригородам и так провел несколько месяцев.
Однажды он зашел в какой - то храм. Видит: в углу стены сложены камни, штуки две - три - сейчас же догадался, что здесь что - то не так, и, в свою очередь, положил еще камень, а сам прошел за киот, где и улегся.
К вечеру в храме раздались смешанные голоса. По - видимому, пришло человек десять, а то и больше. Вдруг один из них, сосчитав камни, воскликнул от изумления:
их стало больше! Бросились искать за киотом и нашли И.
- Это ты положил камень? - спросили его.
- Да, - ответили.
Спросили, где живет и как фамилия. И отвечал обманно.
Тогда ему дали в руки оружие и повели его с собой. Пришли к какому - то огромному дому, достали мягкую лестницу и друг за другом полезли через стену в дом. Ввиду того, что И пришел к ним издалека и дороги не знал, ему велели притаиться у стены и заняться приемкой передаваемых вещей. Их он должен был прятать в мешки и караулить.
Через короткое время бросили какой - то сверток. Прошло еще немного времени - и по веревке спустили ящик. И поднял ящик и убедился, что там что - то есть, взломал его, залез туда рукой и начал ощупывать и вынимать. Тяжелые предметы сложил в отдельный мешок, взвалил его на спину и пустился быстро бежать. Побежал, выбирая дорогу, и прибежал домой.
После этого он выстроил себе большие дома, купил хорошей земли и за сына своего внес, что называется, зерно.
Правитель города украсил его ворота прописной доской, гласящей: "Честный гражданин".
Впоследствии разыгралось громкое уголовное дело. Все грабители были изловлены, Один лишь И, за неимением его имени и сведений о происхождении, разыскан быть не мог.
Ему так и удалось ускользнуть.
Когда дело было уже давно прекращено, И, под пьяную руку, иногда обо всем этом рассказывал.



Комментарии переводчика

И - второй из десятичной серии циклических знаков, .не имеющих значения как слова, но употребляющихся для календарных исчислении. Кроме того, как в данном случае, эти знаки играют роль наших букв для общего обозначения людей. Таким образом, можно было бы перевести это выражение так: "некий Б" или "некий Игрек", принимая во внимание, что знак И идет после Цзя, как Б после А и Игрек после Икс.

"Господин со стропил" - вор, караулящий удобный момент в вышке дома, лишенного, как часто бывает в Китае, потолка.

...стать древним Фэнфу... - Для понимания этого выражения приводим следующее место из сочинений писателя - конфуцианца IV века до н. э. Мэн - цзы:
"В Ци (Шаньдун) был голод. Чэн Чжэнь (министр) сказал (Мэн - цзы):
- Наши жители думают, что учитель снова будет за открытие Тана (танских зернохранилищ)... Ио ведь нельзя же во второй раз! Мэн - цзы ответил:
- Это значило бы сделать, как Фэнфу! Среди цзиньских (в уделе Цзинь) жителей был некто Фэнфу, который отлично умел ловить тигров, но кончил тем, что стал честным ученым чиновником. И вот он как - то пошел в ноле, а там целая толпа народу гонится за тигром. Тигр спрятался за выступ скалы, и никто не решался его схватить. Но вот они завидели Фэнфу и побежали к нему навстречу. Фэнфу засучил рукава и слез с повозки (где он сидел, как привилегированное должностное лицо). Народ ликовал, а ученые собратья над ним смеялись".
Как видно из рассказа Мэн - цзы, Фэнфу, превратившийся из охотника в отличенного привилегиями чиновника, сделал неловкость, дав волю прежним инстинктам. Ляо Чжай весьма остроумно применил этот широко известный в Китае анекдот к преображению и к воспоминаниям И.

Су и Сун - в районе Шанхая, на юге Китая. ...прошел за киот... - Киотом можно назвать большой ящик, в котором находится статуя Будды или одного из буддийских божеств. Киоты бывают со стеклом и без стекла.

...внес... зерно. - То есть купил для сына фиктивную степень студента и этим перевел свое потомство из класса простонародья в привилегированную интеллигенцию.

...украсил его ворота прописной доской... - на больших (до полутора метров) досках, по лакированному фону, приемами высшей каллиграфии писались лестные слова известным в городе лицам, и эти доски дарились им к семейному празднику или просто так, по какому - либо случаю. Этих досок - прописей бывало много у известных врачей и особенно у тех семейств, из которых вышли отличившиеся государственные деятели в настоящем и предыдущих поколениях.

"Честный гражданин". - Остроумие этого места заключается в том, что именно "честным (ученым) гражданином" Мэн - цзы, рассказ которого приведен выше, называет Фэнфу по его превращении. Таким образом правитель или знал о том, что подобное внезапное богатство И коренится где - то в нечистых источниках, и дал ему эту надпись в насмешку, которой, по своей безграмотности, И не мог понять, но которая говорила всем понимающим, что этот И - парафраз Фэнфу, и только; или же правитель ничего не знал и не подозревал, и тогда насмешка Ляо Чжая еще глубже, ибо объектом со являются оба - и правитель, напавший на суть вещей незаметно для себя, и И - Фэнфу.
Совершенно очевидно, что весь этот рассказ - злая ирония над недостойными людьми, пролезающими в ученую касту, в то время как достойные (вроде Ляо Чжая) остаются за флагом.






Вернуться в оглавление сборника "Рассказы о людях необычайных"
Написать свое мнение на форуме !

Текст воспроизводится по изданию: Пу Сунлин. Рассказы о людях необычайных. М., 1988.
Последнее, наиболее полное комментированное и иллюстрированное издание новелл Пу Сун-лина в переводах В. М. Алексеева находится на сайте "Петербургское востоковедение"
(с) В. М. Алексеев, перевод, 1988
(с) Центр "Петербургское Востоковедение", 2000

 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100