Rambler's Top100

Главная | Фотоколлекция | Знакомства с азиатками | Гадания И-цзин | Реклама в Интернет
Удивительный Китай - Wonderful China
Удивительный Китай. Необыкновенная культура Китая, древняя история, потрясающее наследие.

Главная страница <<< Литература и поэзия <<< Рассказы о людях необычайных <<<

КРАСНАЯ яшма

У старика Фэна, жившего в Гуанпине, был единственный сын, прозывавшийся Сянжу. И отец и сын - оба были сюцаи. Старику было под шестьдесят. Он отличался непримиримой прямотой. В доме у них частенько пустовало. В течение нескольких лет, друг за Дружкой, умерли старуха и невестка. Пришлось самим возиться у колодца и ступки.
Как - то ночью Сянжу сидел при луне и вдруг заметил, что со стены на него смотрит вдруг появившаяся соседская дочка. Поглядел на нее - хороша. Подошел к ней - улыбнулась. Поманил рукой - не идет, но и не уходит. Бросился ее умолять. Она подставила лестницу и перелезла. Лег с ней спать...
Спросил у нее имя и фамилию.
- Я - Хунъюй, Красная Яшма, соседская дочь. Студенту она сильно полюбилась. Предложил ей уговор - быть близкими навсегда. Она согласилась и стала приходить каждую ночь.
Так прошло у них с полгода. Раз старик встал ночью и, услыхав в помещении сына веселый разговор, заглянул к нему, увидел деву, рассердился, вызвал его из комнаты и набросился на него с бранью.
- Ты, скотина, что тут у меня делаешь? - кричал он. - У нас бедным бедно, а ты и не думаешь об усердных занятиях науками... Да еще, сверх того, приучаешься блудить. Узнают люди - погубят твое честное имя. Не узнают - укоротишь себе жизнь.
Студент стал на колени и принес повинную, плакал, каялся. Старик кричал теперь деве:
- Послушай, девушка, ты, кажется, не блюдешь теремной строгости. Ведь ты не только себя пятнаешь, но и людей. Вдруг да все это обнаружится -тогда, пожалуй, дело этим не кончится: не только одни мы будем терпеть лишения и приютим у себя стыд!
Выбранив ее, ушел в сердцах спать.
У девы катились слезы.
- Когда бранят за проступок в отчем доме, - сказала она, -то есть чего стыдиться, очень даже! Нашей с тобой соединенной судьбе пришел конец.
- Да, - ответил студент, - пока отец еще жив, я не посмею поступать по собственному произволу. Но если у тебя, милая, есть ко мне чувство, то тебе следовало бы, как говорится, проглотить скверну, как приятное. Дева резко настаивала на расставанье. Студент плакал горькими слезами. Она принялась его останавливать. 
- Послушай, - говорила она, - у нас с тобой никогда не было ни переговоров свахи. Ни согласия отца с матерью. Я к тебе лезу через стену, проникаю в щель... Разве можно так жить до белых голов? А здесь ''есть одна прекрасная для тебя пара, за которую ты мог бы посвататься.
Студент указал на то, что он беден.
-Ты меня жди в следующую ночь, -сказала она. -Я для тебя что - нибудь, придумаю. На следующую ночь она и впрямь явилась, достала сорок ланов белого золота (серебра) и подарила их студенту.
-За шестьдесят ли отсюда, -сказала она при этом, -есть деревня рода У. В ней живет девица Вэй, которой восемнадцать лет. Ею, видишь ли, дорожатся. Так, вот она до сих пор еще не отдана. Ты же дай им съесть от тебя побольше, и они обязательно дадут полное свое, согласие.
С этими словами она простилась и ушла. Студент, улучив удобный момент, стал говорить об этом с отцом И выразил желание идти посмотреть невесту. Однако о том, что ему дали денег, он умолчал, не смея упоминать о них. отцу. Старик же, считая, что средств нет, прекратил разговор. Студент мягко заметил: "А что - можно ведь просто попытаться - и только". Старик дал согласие. Тогда студент, одолжившись конем и слугой, явился к Вэям.

Вэй был старый землепашец. Студент крикнул ему, чтобы он вышел за ворота, и стал с ним запросто беседовать. Вэй понял, что студент принадлежит к роду, пользующемуся уважением. Увидев к тому же, что он держит себя блестяще, в душе уже давал согласие, но все еще боялся, как бы тот не поскупился на деньги. Студент, прислушавшись, как он то воздерживался, то высказывался, уловил его мысли, вывернул мошну и все выложил перед ним на стол. Вэй был доволен, пригласил соседнего студента принять на себя роль посредника. Тот написал красную бумагу, и брачный договор был заключен.
Студент вошел к старухе и сделал поклонный обряд. В комнате было убого, тесно. Девушка отстранилась, припав к матери. Студент бросил на нее беглый взгляд. Несмотря на грубую простоту наряда, все ее существо так и сияло красотой. Студент внутренне ликовал.
Старик нанял помещение и стал угощать в нем жениха, заявив ему при этом:
- Вам, барин, незачем самому выходить навстречу невесте. Чуточку подождите, пока мы сделаем ей все наряды, и мы сейчас же сами пришлем ее к вам в паланкине.
Студент уговорился окончательно о сроке и поехал домой. Дома он соврал отцу, заявив, что у Вэя симпатии к их чистому дому бедных ученых и он не спрашивает денег. Старик выразил свое удовольствие.
Когда наступил назначенный день, Вэй и в самом деле привез девушку. Она оказалась работящей, бережливой, отличалась покорностью и смирением. Лютня цинь с цитрой сэ сложились в весьма усердный лад. Через два года она принесла мальчика, которого назвали Фуэр.
Однажды в "Праздник чистой и светлой погоды" она с сыном на руках пошла на могилы. Там ей повстречался местный магнат, некий Сун. Этот Сун имел должность цензора, но, как говорится, "сел" по обвинению во взяточничестве и был уволен. Поселившись теперь на родине, "в роще", он всячески старался показать свою силу и запугать людей. В тот день, о котором речь, он тоже ходил на могилы и на обратном пути увидел молодую женщину, пленился ее красотой, спросил у жителей села, кто она такая, и узнал, что она жена Фэна. Он решил, что Фэна, как бедного студента, можно будет соблазнить большим кушем, и, надеясь этим его поколебать, послал слугу намекнуть.
Едва студент услышал об этом, как гнев изобразился на его лице. Однако, подумав о неравенстве их положений, он подавил гнев и сделал улыбку, потом пошел домой и рассказал старику. Тот рассвирепел, выбежал и прямо в лицо пришедшим слугам стал бранить и поносить их господина на тысячи ладов: указывал на небо, чертил по земле... Слуги разбежались, как мыши. Сун теперь тоже рассердился. Отрядил несколько человек, которые вошли к студенту в дом и стали бить и его и его отца. Все кругом кипело, бурлило, словно в котле.
Когда молодая услыхала этот шум, она бросила ребенка на кровать, распустила волосы и стала звать на помощь. Толпа пришедших схватила ее, усадила в паланкин и сейчас же шумно удалилась.
Избитые, израненные, отец с сыном лежали на земле и стонали. В комнате "уа - уа" кричал ребенок. Соседи поглядели на них с сожалением и сочувствием, подняли и положили на кровать.
Прошел день, студент мог уж с помощью палки встать, но старик, кипя яростью, не стал принимать пищи, захаркал кровью и тут же умер. Студент зарыдал, схватил на руки сына и побежал возбуждать дело. Он дошел до губернатора, неоднократно подавал жалобы, прошения, но добиться справедливости ему не удалось...
Затем до него дошло, что жена его, не вынеся оскорбления, умерла, - он затужил еще сильнее: от обиды спирало грудь и горло. Выхода ждать было неоткуда. Стал все время думать, как бы зарезать Суна на дороге, которой тому не обойти. Однако его брало опасение по поводу многочисленных спутников магната, да и ребенка было оставить не на кого. В таких горьких думах проводил он теперь дни и ночи, и веки у него не смыкались.
Вдруг к нему явился с траурным визитом какой - то мужчина с трепаной бородой, растущей по всему широкому подбородку. Фэн никогда ранее с ним не был знаком, но усадил его и уже собрался спросить, как его зовут и откуда он, как гость торопливо заявил:
- У вас ведь месть за убитого отца и обида за похищение жены... Вы, что ж, забыли отплатить, что ли?
Студенту пришло на мысль, что это, быть может, подосланный Супом соглядатай, и он ответил неискренне, лишь бы как - нибудь отделаться. Гость пришел в ярость... Зрачки его готовы были лопнуть. Он поспешил уйти.
- Я, -сказал он, -считал вас человеком. Теперь же понял, что вы - хам, с которым не стоит разговаривать!
Студент, увидев, что тут что - то необыкновенное, упал на колени и старался незнакомца удержать.
- Скажу вам правду, -говорил он, -я все боялся, не поддевает ли тут меня один из сунских... Ну, а теперь открою вам все свое нутро совершенно искренне. Да, да -я, конечно, давно уже "лежу на хворосте и ем селезенку". Единственно, чего мне жаль, так это вот существо в пеленках: боюсь, что родовые жертвы предкам моим рухнут. Вы -рыцарь долга. Могли ли бы вы, скажите, стать моим Чуцзю?
- Нет, -отвечал незнакомец, -это, дело бабье. Я к таким вещам не способен. Я бы предложил вам самому заняться тем, что вы хотите поручить мне, и, наоборот, то, что хотите взять на себя, дайте мне: я готов, что называется, "заместить повара".
Услыша это, студент хлопнулся о пол головой, но незнакомец вышел, не обращая больше на него внимания. Студент бросился за ним, чтобы спросить у него имя и фамилию.
-Если не выйдет, -сказал человек, -я не сочту долгом принимать выражения вашей досады; если же выйдет, то также не приму никаких выражений признательности и ушел. Студент, боясь надвигающейся беды, взял сына нa руки и убежал.
-К ночи, когда весь дом Сунов уже заснул, какой - то человек перелез через двойную стену, проник в дом, убил цензора, обоих сыновей, прислугу и одну из жен. Суны подали правителю заявление и жалобу. Правитель сильно перепугался. Суны указывали на Фэна, Правитель отрядил казенных служителей арестовать студента. А тот убежал, оказывается, неизвестно куда. Дело стала еще более ясным. Слуги Сунов вместе со служителями канцелярий правителя, обшарив все глухие места, ночью подошли к Южным горам. Услыхали плач младенца, пошли на голос и нашли студента. Связали и повели. Ребенок плакал все сильнее и сильнее. Вырвали его у отца и бросили в сторону. От гневной обиды студент готов был умереть.
Затем он предстал перед правителем.
- Ты зачем убиваешь людей? - спросил тот.
- Несправедливо так говорить, - ответил студент. - Тот человек умер ночью, а я убежал днем... Да и то примите во внимание, как человек с плачущим на руках ребенком мог бы перелезть через стену и убить?
- Если ты не убивал, зачем удирал? -спросил правитель.
Словам студента пришел конец: спорить он уже не мог и был посажен в тюрьму.
- Не жаль, что я умру сам, - сказал студент плача, - но в чем провинился мой сиротка?
- Послушай, -возразил правитель, -ты сам убил у других много детей... Чего же жаловаться, что убили твоего мальчика?
Теперь со студента сняли его ученый костюм и стали все время мучить и пытать, но он не давал никаких показаний.
В эту самую ночь, только что правитель улегся спать, как услышал удар чем - то о кровать, - удар, от которого так и загремело. Страшно перепуганный, он закричал. Весь дом в тревоге поднялся, собрались люди, зажгли свечу. Смотрят - в кровать врезался, глубже чем на дюйм, кинжал, сверкавший своим острым лезвием, словно то был иней. Вонзился так крепко, что нельзя было вытащить.
Правитель глядел, а душа замирала, где - то теряясь. Схватили копья, побежали повсюду искать: ни следа. Испытывая в сердце жуткую тревогу и решив, что раз Суны погибли, то некого уже бояться, правитель подал подробный рапорт по начальству, где постарался сложить со студента вину и отпустил его в конце концов на свободу.
Студент пришел домой. В байке не было ни мерки крупы... Сидел одинокою тенью среди четырех стен. На его счастье, сосед, сжалившись над ним, присылал ему есть и пить, так что он кое - как мог существовать.
И вот он то думал о том, что его великая обида отомщена, и раскатисто смеялся, торжествовал, то вдруг погружался в мысли о своем злом несчастье, едва не приведшем его к гибели со всей семьей - и тогда слезы падали капля за каплей... Когда же он представлял себе, что половину жизни он проводит в бедности, знобящей кости, и что ветки его рода лишены продолжения, то убегал туда, где никого не было, рыдал до потери голоса, не будучи в силах долее сдерживаться.
Так провел он с полгода. Розыски и аресты в связи с его делом стали производиться вяло и лениво. Тогда студент обратился с мольбой к начальнику уезда, прося присудить ему право на возврат от Сунов костей его жены - Вэй. Получив это право, он похоронил ее и, вернувшись с похорон домой, предался смертельной тоске, ворочался с боку на бок на пустой постели и уже не видел никакого пути к жизни.
Вдруг кто - то постучался в ворота. Студент так и застыл, вслушиваясь в тишину. И слышит, как кто - то за воротами болтает с ребенком. Студент быстро вскочил, взглянул в щелочку, как будто женщина. Только что он приоткрыл дверь, как она уже принялась его спрашивать:
- Ну, что, - великая обида смыта, не так ли? И ты, надеюсь, здрав и невредим?
Знакомый, родной голос... Но вспомнить, чей именно, вдогонку самому звуку, - от волнения и торопливости так и не мог. Зажег огонь, посветил на нее, - Хун-юй. Она вела за собой мальчугана, который резвился и смеялся у ее ног.
Студенту некогда было расспрашивать. Он обнял женщину и стал плакать. Она тоже сначала была охвачена грустью. Потом толкнула мальчика вперед и сказала:
- Ты что ж, забыл отца - то?
Мальчик, уцепившись за ее платье, глядел на студента сверкающими глазами. Студент всмотрелся пристальнее: да это Фуэр! Весь в волнении испуга, со слезами на глазах он стал спрашивать, откуда она достала его сына.
- Скажу тебе всю правду, - отвечала женщина. - Я раньше назвалась, не правда ли, соседкой: так это вздор. По - настоящему я - лиса. Как - то мне случилось идти ночью. Я увидела, что лежит в лощине мальчик и плачет, и взяла его с собой в Цинь нa воспитание. Затем я узнала, что великая беда твоя пришла к концу, вот привела его к тебе: живите вместе!
Студент отер слезы, поклонился ей, изъявил свою признательность. А мальчик сидел на груди у женщины, прижавшись к ней, как к матери, и все не мог признать отца.
Еще не светало, а женщина поспешила встать. Студент спросил, зачем это.
- Я собираюсь уйти, - отвечала она. Студент, как был голый, стал на колени у постели, плакал и не в силах был поднять голову.
- Это я нарочно, -сказала она, смеясь. -Теперь же - вот что: мы начинаем наше хозяйство сызнова, и придется, значит, рано вставать и поздно ложиться - иначе невозможно.
И вот она нарезала травы, схватила веник и заработала, словно мужчина. Студент стал горевать, что он беден и не может прокормиться.
- Ты только, прошу тебя, поставь, что называется, свой шатер, -сказала она, -и учись, не спрашивая, есть ли у нас избыток или терпим нужду. Может быть, и не околеем на дороге с голоду.
После таких слов она достала денег, купила ткацкий станок, сняла в аренду несколько десятков му земли, наняла работников, которые вспахали поле, вырубили бурьян, укрыли стены плющом и вьюнком. И так она вела работы изо дня в день. Слыша о таком ее примерном поведении, односельчане с особой готовностью приходили им на помощь, ссужая деньгами, так что через каких - нибудь полгода у них дымилось уже много труб, толпилось немало людей, совсем как у жалованной, зажиточной знати.
- Знаешь, милая, - говорил студент, - после этого испепелившего меня погрома ты пришла и с пустыми руками меня возродила... И все - таки есть одно неулаженное дело. Как с ним быть - не знаю.
- Именно? - спросила она.
- Да, видишь ли, срок экзаменов уже приближается, а мой ученый костюм мне еще не возвращен.
- Да я давно уже послала в Просветительное присутствие четыре лапа, -смеялась женщина, -так что твое имя уже снова внесли в список. Если б ждать, пока ты сам заговоришь, то давно бы уже прозевали.
Студент стал еще больше боготворить ее.

На этом экзамене он получил степень цзиньши, "рекомендацию из губернии". Ему было тридцать шесть лет. Жирная земля тянулась рядами полос и, как говорится в древних стихах, "хоромы высокие были огромны - огромны".
Жена его, нежная, стройная, порхала, словно по ветру, но работала лучше и больше всякой деревенской бабы. Даже когда в зимние стужи она изнуряла себя работой, все равно: руки ее были нежны, словно помада. Она уверяла, что ей тридцать восемь лет, но те, кто ее видел, давали ей обыкновенно двадцать с небольшим.



Комментарии переводчика

...написал красную бумагу... - Красный цвет - цвет радости вообще, а также всего, что относится к браку.

...симпатии к их чистому дому... - То есть бедному, простому, но честному дому ученого.

...лютня цинь с цитрой сэ... - Гармония двух сходных струнных инструментов - символ супружеского лада и согласия.

"Праздник чистой и светлой погоды" - весенний праздник поминовения усопших.

Поселившись... "в роще" - то есть у себя дома, на родине.

...указывал на небо, чертил по земле... - Жестикуляция при заклятии против врагов.

Распустила волосы - в знак крайнего отчаяния.

..."лежу на хворосте и ем селезенку". - Как Гоуцзянь, князь страны Юэ в V веке до н. э., старавшийся таким путем растравлять в себе, согласно древнему преданию, горечь обиды от поражения.

...стать моим Чуцзю. - У первого китайского историка Сыма Цяня читаем: "Чжао Шо был женат на принцессе. Желая истребить весь род Чжао, сановник Ту Аньцзя принял решительные к этому шаги и добился своего. Жена Чжао осталась после него в положении и скрывалась. Друзья ее покойного мужа, Гусунь Чуцзю и Чэн Ин, решили подождать, пока она не разрешится, и тогда, если это будет мальчик, то выходить его и спасти род, если же девочка - умереть за своего друга. Оказался мальчик. Тогда по предварительному уговору Чуцзю официально взял на себя роль хранителя потомка Чжао, причем вместо настоящего ребенка был взят другой. Противники напали на Чуцзю по доносу Чэн Ина, убили его и ребенка. Чэн Ин стал пестовать настоящего Чжао. Когда тот окреп, он помог ему занять положение своего отца и расправиться с врагом, а затем стал с ним прощаться. Ошеломленный Чжао не мог понять, что он задумал, и Чэн сознался, что теперь, когда дело сделано, надо исполнить договор с другом и умереть - хотя и запоздалою, но праведною смертью.

"...заместить повара", - Намек на одно место из Чжуанцзы (IV в. до н. э.), где говорится, о том, что при исполнении обрядов всякий должен знать свою роль и повар не должен быть замещаем, несмотря ни на какие его упущения. Смысл слов незнакомца:
замещу вас в самом опасном вашем предприятии.

...поставь... свой шатер... - Как древний ученый Дун Чжуишу, закрывшийся от всех в своей палатке и даже не выглядывавший в течение трех лет в свой сад.

...получил... "рекомендацию из губернии". - То есть прошел на втором экзамене (цзюйжэня).

..."хоромы высокие были огромны - огромны.". - Цитата из древней книги од ("Шицзин").





Вернуться в оглавление сборника "Рассказы о людях необычайных"
Написать свое мнение на форуме !

Текст воспроизводится по изданию: Пу Сунлин. Рассказы о людях необычайных. М., 1988.
Последнее, наиболее полное комментированное и иллюстрированное издание новелл Пу Сун-лина в переводах В. М. Алексеева находится на сайте "Петербургское востоковедение"
(с) В. М. Алексеев, перевод, 1988
(с) Центр "Петербургское Востоковедение", 2000

 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100