Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=614
Страница 23 из 41

Автор:  Agni <李毅> [ Чт янв 10, 2008 8:29 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
Подумай над вторым предложением. Там совсем не та конструкция.
В шестом предложении в первой части подумай еще раз над выбором наречия. Чем оно обусловлено?

Может так:
2。他像外语系五年级的学生翻译课文翻译得一样快。
这次我翻译对了吗?

嗯。。。
6。你只有现在告诉我这个吗? :?:

Автор:  Макс [ Чт янв 10, 2008 8:38 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Agni_Neofit писал(а):
Макс писал(а):
Подумай над вторым предложением. Там совсем не та конструкция.
В шестом предложении в первой части подумай еще раз над выбором наречия. Чем оно обусловлено?

Может так:
2。他像外语系五年级的学生翻译课文翻译得一样快。
这次我翻译对了吗?

嗯。。。
6。你只有现在告诉我这个吗? :?:

2. А где здесь упоминается о тексте учебника?
他翻译得跟外语系五年级的学生一样快。
6. Нет. "Только сейчас" - 现在. Имеется в виду "с большим опозданием".
你现在才告诉我这个吗?

Автор:  Agni <李毅> [ Чт янв 10, 2008 9:51 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
2. А где здесь упоминается о тексте учебника?
他翻译得跟外语系五年级的学生一样快。

;) Эх! И правда... Так уже привык в учебных текстах переводить, упоминая 课文.
вот блин! ;)

Макс писал(а):
6. Нет. "Только сейчас" - 现在. Имеется в виду "с большим опозданием".
你现在才告诉我这个吗?

;) Понял, точно! И ведь недавно только сам вспоминал о разнице между 就 и 才 :oops: ;)
Спасибо!

Автор:  Макс [ Пт янв 11, 2008 8:55 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Цитата:
1. Как правило, южане не такие высокие, как северяне. Наверное это связано с климатом.
一般来说南方人没有北方人那么高。可能这是和气候有关。
2. Он переводит также быстро, как студент 5 курса иняза!
他翻译课文翻译得有外语系五年级的学生这么快!
3. Только пришел Сяо Ван, мы начали писать диктант.
只要小王一来了,我们就开始听写。
小王一来了,我们就开始听写。
4. как только закончится урок, мы сразу пойдем в столовую на обед.
只要一下课了,我们立刻去食堂吃午饭。
我们一上完课就去食堂吃饭。
5. Куда идет 5-й маршрут? В Парк Победы.
五路车到哪儿?到胜利公园。
五路车开往哪儿?往胜利公园。
6. Ты только сейчас сказал мне об этом? Я думала, что ты никогда не скажешь мне об этом.
你现在就告诉我这个吗?我想你从来没告诉我这个。
我以为你永远不会告诉我。
7. Мне кажется, что чай в Юньнани не такой дорогой, как в Пекине.
我觉得云南的茶没有北京的茶那么贵。
8. Это наш общий успех. Я рад также, как и ты.
这是我们共同的成功。我和你一样高兴。
9. В этой посылке три плитки украинского шоколада. Можешь отправить их в Пекин в качестве подарка моему китайскому другу?
在这个包裹里有三片(个)乌克兰的巧克力。你能把它们寄到北京作为礼物给我的中国朋友吗?
这个包裹放着三片乌克兰巧克力。你能不能把它寄给我的北京朋友作为他的礼物?
10. Когда мы пришли на остановку, автобус уже уехал.
当我们来到车站的时候,公共汽车已经开走了。

Ты изучал конструкцию 一。。。就?

Автор:  Agni <李毅> [ Сб янв 12, 2008 1:32 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Да изучал, но видно недоизучал, раз черт дернул поставить это 只要 :x , а ведь первоначально в тетрадном варианте правильно написал :x , обидно ;)

Автор:  Agni <李毅> [ Сб янв 12, 2008 1:44 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
Можешь отправить их в Пекин в качестве подарка моему китайскому другу?
这个包裹放着三片乌克兰巧克力。你能不能把它寄给我的北京朋友作为他的礼物?

Макс, а как же "китайский друг" (中国朋友) и "отправить в Пекин" (北京)? :arrow:

Автор:  Макс [ Сб янв 12, 2008 1:22 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Agni_Neofit писал(а):
Макс писал(а):
Можешь отправить их в Пекин в качестве подарка моему китайскому другу?
这个包裹放着三片乌克兰巧克力。你能不能把它寄给我的北京朋友作为他的礼物?

Макс, а как же "китайский друг" (中国朋友) и "отправить в Пекин" (北京)? :arrow:

Например, так:
你能不能把它寄到北京给我的一个中国朋友作为他的礼物?

Автор:  Agni <李毅> [ Сб янв 12, 2008 7:15 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

:D Тоже вариант!

Макс, а такой вариант еще правильным будет?:
你能不能把它寄到北京作为给我中国朋友的礼物?

Автор:  Макс [ Сб янв 12, 2008 7:18 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Да, вполне.

Автор:  Дарья [ Пт янв 18, 2008 5:07 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Здравствуйте, а вы не могли бы мне объяснить грамматику? Например, пассивные конструкции. Пожалуйста!!!!
:)

Автор:  Макс [ Пт янв 18, 2008 7:27 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Ну невозможно обо всем и сразу. В чем именно заключается трудность? Приведите пример.

Автор:  Тигрёнок [ Сб янв 26, 2008 10:23 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Помогите пожалуйста разобраться с результативными глаголами! А то дается в учебнике задание, а тема толком не объяснена. Какие суффиксы с какими глаголами и в каких случаях лучше употреблять? Возможны ли разные вырианты? Вот такое упражнение дано, кое-где я попыталась поставить, не знаю, правильно или нет:
1) 我已经把要作的工作作(好)了。
2) 请你把钢笔拿(起来?),我们要写汉字。
3) 如果大家把前一课的语法学(好?)了,那我接著可以往下讲。
4) 你把爸爸说的话都记(住?)了吗?
5) 老师把长时间找不(着?)的皮包找(到?)了。
6) 妹妹把晚饭吃(完?)了,就看电视。
7) 因为天气有些凉,所以请把帽子戴...!
8) 你已经把菜定...了没有?
9) 学者把法国的人口统计...了。
10) 他们把咱家的柴都烧...了。

Автор:  Макс [ Сб янв 26, 2008 11:01 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Тигрёнок писал(а):
Помогите пожалуйста разобраться с результативными глаголами! А то дается в учебнике задание, а тема толком не объяснена. Какие суффиксы с какими глаголами и в каких случаях лучше употреблять? Возможны ли разные вырианты? Вот такое упражнение дано, кое-где я попыталась поставить, не знаю, правильно или нет:
1) 我已经把要作的工作作(好)了。
2) 请你把钢笔拿(起来),我们要写汉字。
3) 如果大家把前一课的语法学(好?)了,那我接著可以往下讲。
4) 你把爸爸说的话都记(住?)了吗?
5) 老师把长时间找不(着?)的皮包找(到?)了。
6) 妹妹把晚饭吃(完?)了,就看电视。
7) 因为天气有些凉,所以请把帽子戴
8) 你已经把菜定了没有?
9) 学者把法国的人口统计了。
10) 他们把咱家的柴都烧了。

Во втором я бы сказал 拿好.
В пятом поменял бы местами 着 и 到.

Автор:  Тигрёнок [ Вс янв 27, 2008 7:37 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс, а как определять, к какому глаголу какой суффикс лучше подходит? Особенно суффиксы типа 起来,出去 и им подобные. Вобще не понимаю их :shock:

Автор:  Макс [ Вс янв 27, 2008 7:41 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

起来 означает 1) поднимать(ся) 2) начинать(ся) в отношении какого-либо глагола в зависимости от того, что он значит.
出去 означает 1) уходить, удаляться в направлении от говорящего 2) уносить, удалять что-либо в направлении от говорящего.

Автор:  Тигрёнок [ Вс янв 27, 2008 7:46 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
起来 означает 1) поднимать(ся) 2) начинать(ся) в отношении какого-либо глагола в зависимости от того, что он значит.
出去 означает 1) уходить, удаляться в направлении от говорящего 2) уносить, удалять что-либо в направлении от говорящего.

Спасибо! буду разбираться ;)

Автор:  Agni <李毅> [ Чт янв 31, 2008 3:14 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Это... хорошо бы закрепить теорию в практике.
А то в моем кхэбэне этому правилу уделено мало внимания и примеров тоже.
Хотим предложений на перевод! ;)

И хорошо бы если бы вы еще дали и перевод выше-примерных предложений. Нэ для сэбэ прошу! :arrow:

Страница 23 из 41 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/