Реклама в Интернет
Главная страница : Фотоколлекция : Новости : Знакомства : Форумы InFrance :


Этот Форум открыт только для чтения
Все общение переносим сюда ...


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему  Ответить на тему  [ Сообщений: 694 ]  На страницу Пред.   1 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 ... 41   След.
Автор Сообщение
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Чт янв 10, 2008 8:29 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Макс писал(а):
Подумай над вторым предложением. Там совсем не та конструкция.
В шестом предложении в первой части подумай еще раз над выбором наречия. Чем оно обусловлено?

Может так:
2。他像外语系五年级的学生翻译课文翻译得一样快。
这次我翻译对了吗?

嗯。。。
6。你只有现在告诉我这个吗? :?:

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Чт янв 10, 2008 8:38 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Agni_Neofit писал(а):
Макс писал(а):
Подумай над вторым предложением. Там совсем не та конструкция.
В шестом предложении в первой части подумай еще раз над выбором наречия. Чем оно обусловлено?

Может так:
2。他像外语系五年级的学生翻译课文翻译得一样快。
这次我翻译对了吗?

嗯。。。
6。你只有现在告诉我这个吗? :?:

2. А где здесь упоминается о тексте учебника?
他翻译得跟外语系五年级的学生一样快。
6. Нет. "Только сейчас" - 现在. Имеется в виду "с большим опозданием".
你现在才告诉我这个吗?

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Чт янв 10, 2008 9:51 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Макс писал(а):
2. А где здесь упоминается о тексте учебника?
他翻译得跟外语系五年级的学生一样快。

;) Эх! И правда... Так уже привык в учебных текстах переводить, упоминая 课文.
вот блин! ;)

Макс писал(а):
6. Нет. "Только сейчас" - 现在. Имеется в виду "с большим опозданием".
你现在才告诉我这个吗?

;) Понял, точно! И ведь недавно только сам вспоминал о разнице между 就 и 才 :oops: ;)
Спасибо!

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Пт янв 11, 2008 8:55 am 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Цитата:
1. Как правило, южане не такие высокие, как северяне. Наверное это связано с климатом.
一般来说南方人没有北方人那么高。可能这是和气候有关。
2. Он переводит также быстро, как студент 5 курса иняза!
他翻译课文翻译得有外语系五年级的学生这么快!
3. Только пришел Сяо Ван, мы начали писать диктант.
只要小王一来了,我们就开始听写。
小王一来了,我们就开始听写。
4. как только закончится урок, мы сразу пойдем в столовую на обед.
只要一下课了,我们立刻去食堂吃午饭。
我们一上完课就去食堂吃饭。
5. Куда идет 5-й маршрут? В Парк Победы.
五路车到哪儿?到胜利公园。
五路车开往哪儿?往胜利公园。
6. Ты только сейчас сказал мне об этом? Я думала, что ты никогда не скажешь мне об этом.
你现在就告诉我这个吗?我想你从来没告诉我这个。
我以为你永远不会告诉我。
7. Мне кажется, что чай в Юньнани не такой дорогой, как в Пекине.
我觉得云南的茶没有北京的茶那么贵。
8. Это наш общий успех. Я рад также, как и ты.
这是我们共同的成功。我和你一样高兴。
9. В этой посылке три плитки украинского шоколада. Можешь отправить их в Пекин в качестве подарка моему китайскому другу?
在这个包裹里有三片(个)乌克兰的巧克力。你能把它们寄到北京作为礼物给我的中国朋友吗?
这个包裹放着三片乌克兰巧克力。你能不能把它寄给我的北京朋友作为他的礼物?
10. Когда мы пришли на остановку, автобус уже уехал.
当我们来到车站的时候,公共汽车已经开走了。

Ты изучал конструкцию 一。。。就?

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 12, 2008 1:32 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Да изучал, но видно недоизучал, раз черт дернул поставить это 只要 :x , а ведь первоначально в тетрадном варианте правильно написал :x , обидно ;)

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 12, 2008 1:44 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Макс писал(а):
Можешь отправить их в Пекин в качестве подарка моему китайскому другу?
这个包裹放着三片乌克兰巧克力。你能不能把它寄给我的北京朋友作为他的礼物?

Макс, а как же "китайский друг" (中国朋友) и "отправить в Пекин" (北京)? :arrow:

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 12, 2008 1:22 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Agni_Neofit писал(а):
Макс писал(а):
Можешь отправить их в Пекин в качестве подарка моему китайскому другу?
这个包裹放着三片乌克兰巧克力。你能不能把它寄给我的北京朋友作为他的礼物?

Макс, а как же "китайский друг" (中国朋友) и "отправить в Пекин" (北京)? :arrow:

Например, так:
你能不能把它寄到北京给我的一个中国朋友作为他的礼物?

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 12, 2008 7:15 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
:D Тоже вариант!

Макс, а такой вариант еще правильным будет?:
你能不能把它寄到北京作为给我中国朋友的礼物?

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 12, 2008 7:18 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Да, вполне.

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Пт янв 18, 2008 5:07 pm 
Здравствуйте, а вы не могли бы мне объяснить грамматику? Например, пассивные конструкции. Пожалуйста!!!!
:)


Вернуться к началу
   
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Пт янв 18, 2008 7:27 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Ну невозможно обо всем и сразу. В чем именно заключается трудность? Приведите пример.

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 26, 2008 10:23 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Помогите пожалуйста разобраться с результативными глаголами! А то дается в учебнике задание, а тема толком не объяснена. Какие суффиксы с какими глаголами и в каких случаях лучше употреблять? Возможны ли разные вырианты? Вот такое упражнение дано, кое-где я попыталась поставить, не знаю, правильно или нет:
1) 我已经把要作的工作作(好)了。
2) 请你把钢笔拿(起来?),我们要写汉字。
3) 如果大家把前一课的语法学(好?)了,那我接著可以往下讲。
4) 你把爸爸说的话都记(住?)了吗?
5) 老师把长时间找不(着?)的皮包找(到?)了。
6) 妹妹把晚饭吃(完?)了,就看电视。
7) 因为天气有些凉,所以请把帽子戴...!
8) 你已经把菜定...了没有?
9) 学者把法国的人口统计...了。
10) 他们把咱家的柴都烧...了。

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Сб янв 26, 2008 11:01 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Тигрёнок писал(а):
Помогите пожалуйста разобраться с результативными глаголами! А то дается в учебнике задание, а тема толком не объяснена. Какие суффиксы с какими глаголами и в каких случаях лучше употреблять? Возможны ли разные вырианты? Вот такое упражнение дано, кое-где я попыталась поставить, не знаю, правильно или нет:
1) 我已经把要作的工作作(好)了。
2) 请你把钢笔拿(起来),我们要写汉字。
3) 如果大家把前一课的语法学(好?)了,那我接著可以往下讲。
4) 你把爸爸说的话都记(住?)了吗?
5) 老师把长时间找不(着?)的皮包找(到?)了。
6) 妹妹把晚饭吃(完?)了,就看电视。
7) 因为天气有些凉,所以请把帽子戴
8) 你已经把菜定了没有?
9) 学者把法国的人口统计了。
10) 他们把咱家的柴都烧了。

Во втором я бы сказал 拿好.
В пятом поменял бы местами 着 и 到.

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс янв 27, 2008 7:37 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Макс, а как определять, к какому глаголу какой суффикс лучше подходит? Особенно суффиксы типа 起来,出去 и им подобные. Вобще не понимаю их :shock:

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс янв 27, 2008 7:41 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
起来 означает 1) поднимать(ся) 2) начинать(ся) в отношении какого-либо глагола в зависимости от того, что он значит.
出去 означает 1) уходить, удаляться в направлении от говорящего 2) уносить, удалять что-либо в направлении от говорящего.

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс янв 27, 2008 7:46 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Макс писал(а):
起来 означает 1) поднимать(ся) 2) начинать(ся) в отношении какого-либо глагола в зависимости от того, что он значит.
出去 означает 1) уходить, удаляться в направлении от говорящего 2) уносить, удалять что-либо в направлении от говорящего.

Спасибо! буду разбираться ;)

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Чт янв 31, 2008 3:14 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Это... хорошо бы закрепить теорию в практике.
А то в моем кхэбэне этому правилу уделено мало внимания и примеров тоже.
Хотим предложений на перевод! ;)

И хорошо бы если бы вы еще дали и перевод выше-примерных предложений. Нэ для сэбэ прошу! :arrow:

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:   Поле сортировки  
Начать новую тему  Ответить на тему  [ Сообщений: 694 ]  На страницу Пред.   1 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 ... 41   След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Текущее время: Вс авг 22, 2021 9:14 am
Rambler's Top100

Подписаться на новости
Главная страница | форум | фотоколлекция | знакомства | почта сайта | использование материалов

-->


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100