Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=614
Страница 19 из 41

Автор:  Pengyou [ Вс сен 30, 2007 1:42 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
请不要吸烟!
我们要打造文明的论坛. :twisted:

Ok了!Все будет культурно!Изображение 8-)

Автор:  Макс [ Вс сен 30, 2007 1:48 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
Макс писал(а):
请不要吸烟!
我们要打造文明的论坛. :twisted:

Ok了!Все будет культурно!Изображение 8-)

你的幽默感真强! :lol:

Автор:  Agni <李毅> [ Вс сен 30, 2007 3:37 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
Агни похоже уже забил :lol:


Друзья! Агни нисколько не забил! ;)
Просто проблем навалилось куча, тока-тока получилось в инет вылезти :) .
Так что прошу не списывать меня со счетов :arrow: , и оставить за мной право на перевод предложений Макса :) :

Цитата:
1. Он всегда прилежно выполняет домашнее задание по китайскому.
2. Эту фразу ты произнесла как-то нечетко, можешь повторить?
3. Сяо Ван быстро плавает.
4. Дойдя до автобусной остановки, я увидел друга.
5. Выполнив сегодняшнюю работу, он пошел домой.
6. Доев суп, он пошел смотреть новости.
7. Каждый человек должен добросовестно делать свою работу.
8. Доучившись до третьего курса, он отправился на стажировку в Китай.
9. Ты сможешь написать сочинение к 5 часам?
10. Бумага закончилась. Пойду куплю еще рулон (卷).

Автор:  Pengyou [ Пт окт 05, 2007 10:29 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Агни примеры не то что забил, а застолбил! :)

__________________________________________

Макс, по-китайски эквивалент русского "Ух и фамилия!" адекватно перевести так:
"好厉害的名字啊!" :?:

Автор:  Макс [ Пт окт 05, 2007 11:43 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
Агни примеры не то что забил, а застолбил! :)

__________________________________________

Макс, по-китайски эквивалент русского "Ух и фамилия!" адекватно перевести так:
"好厉害的名字啊!" :?:

厉害 здесь явно не к месту.
Как бы ты охарактеризовал фамилию в контексте?

Автор:  Pengyou [ Пт окт 05, 2007 12:15 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
厉害 здесь явно не к месту.
Как бы ты охарактеризовал фамилию в контексте?


контекст такой:
"Она представилась по полной форме:
- Старший сержант Анна Лихобаба. (смысл: "厉害的女人")
- Ух и фамилия у Вас!"

——————————————————————————————————————
Макс, а еще:
"Каждая собака его здесь знает" по-китайски "连这人的每条狗都认识他。"?
Или в китайском есть какой-то эквивалент этой фразе?

Автор:  Макс [ Пт окт 05, 2007 12:19 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):
厉害 здесь явно не к месту.
Как бы ты охарактеризовал фамилию в контексте?


контекст такой:
"Она представилась по полной форме:
- Старший сержант Анна Лихобаба. (厉害的女人)
- Ух и фамилия у Вас!"

——————————————————————————————————————
Макс, а еще:
"Каждая собака его здесь знает" по-китайски "连这人的每条狗都认识他。"?
Или в китайском есть какой-то эквивалент этой фразе?

Откуда ты берешь такие фразы? Зачем тебе это?

Автор:  Pengyou [ Пт окт 05, 2007 12:24 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Как это зачем?! :shock: ты на аватару мою помотри: зачем я, по-твоему, день и ночь тренируюсь?!! :?

Что, с предложениями у меня опять нелады?

Автор:  Макс [ Пт окт 05, 2007 12:26 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
Как это зачем?! :shock: ты на аватару мою помотри: зачем я, по-твоему, день и ночь тренируюсь?!! :?

Что, с предложениями у меня опять нелады?

Давай вернемся к предложениям на повседневном, доступном всем языке. Грамматику тренировать надо прежде всего.
Фразеологические обороты и чэнъюи это уже высший пилотаж, которого мы еще не достигли.

Автор:  Pengyou [ Пт окт 05, 2007 12:30 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Давай вернемся к предложениям на повседневном, доступном всем языке. Грамматику тренировать надо прежде всего.
Фразеологические обороты и чэнъюи это уже высший пилотаж, которого мы еще не достигли.


Да знаю я про грамматику, но посложнее что-то хочется... :?

Блин, от меня по жизни преподаватели прятались...
Обидно! :evil:

Автор:  Макс [ Пт окт 05, 2007 12:33 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):
Давай вернемся к предложениям на повседневном, доступном всем языке. Грамматику тренировать надо прежде всего.
Фразеологические обороты и чэнъюи это уже высший пилотаж, которого мы еще не достигли.


Да знаю я про грамматику, но посложнее что-то хочется... :?

Блин, от меня по жизни преподаватели прятались...
Обидно! :evil:

Надо все изучать системно. Постепенно и пошагово.
Просто вырывать фразы из контекста особого эффекта в учебе не дает.
Вот если бы ты привел полный перевод какой-то статьи или рассказа, можно было бы провести полный анализ.

Автор:  Pengyou [ Пт окт 05, 2007 12:40 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Надо все изучать системно. Постепенно и пошагово.
Просто вырывать фразы из контекста особого эффекта в учебе не дает.
Вот если бы ты привел полный перевод какой-то статьи или рассказа, можно было бы провести полный анализ.


С русского на китайский, со сложными оборотами? Идет!ИзображениеИзображениеИзображение

Выберу какой-нибудь маленький рассказик или статейку и переведу! а ты потом посмотришь, хорошо?

Хоть один нормальный преподаватель! :)
А то остальные:"Ой, смотри, смотри - Пэнью идет, и прячутся!"

Автор:  Макс [ Пт окт 05, 2007 12:42 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):
Надо все изучать системно. Постепенно и пошагово.
Просто вырывать фразы из контекста особого эффекта в учебе не дает.
Вот если бы ты привел полный перевод какой-то статьи или рассказа, можно было бы провести полный анализ.


С русского на китайский, со сложными оборотами? Идет!ИзображениеИзображениеИзображение

Выберу какой-нибудь маленький рассказик или статейку и переведу! а ты потом посмотришь, хорошо?

Хоть один нормальный преподаватель! :)
А то остальные:"Ой, смотри, смотри - Пэнью идет, и прячутся!"

Ладно. Приступай к работе.

Автор:  Agni <李毅> [ Сб окт 06, 2007 10:18 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс писал(а):
1. Он всегда прилежно выполняет домашнее задание по китайскому.
2. Эту фразу ты произнесла как-то нечетко, можешь повторить?
3. Сяо Ван быстро плавает.
4. Дойдя до автобусной остановки, я увидел друга.
5. Выполнив сегодняшнюю работу, он пошел домой.
6. Доев суп, он пошел смотреть новости.
7. Каждый человек должен добросовестно делать свою работу.
8. Доучившись до третьего курса, он отправился на стажировку в Китай.
9. Ты сможешь написать сочинение к 5 часам?
10. Бумага закончилась. Пойду куплю еще рулон (卷).

Наконец-то появились чисто технические возможности ;) !

1。他总是努力地完成中文作业。
2。这个句子你发音不清楚,能再重来一遍吗?
3。小王游得快。
4。到公共汽车站的时候我看见了一个朋友。
5。完成了今天的工作我就回家了。
6。喝完了汤,他去看新闻了。
7。每个人应该认真地做自己的工作。
8。到三年纪学习了,他到中国去见习了。
9。这个作文你到五点写得完写不完?
10。纸用完了,我去再买一卷。

Pengyou писал(а):
Агни примеры не то что забил, а застолбил!

:lol: :lol: :lol: :D Как собака на сене ;)

Автор:  Макс [ Сб окт 06, 2007 1:59 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Agni_Neofit писал(а):
1. Он всегда прилежно выполняет домашнее задание по китайскому.
2. Эту фразу ты произнесла как-то нечетко, можешь повторить?
3. Сяо Ван быстро плавает.
4. Дойдя до автобусной остановки, я увидел друга.
5. Выполнив сегодняшнюю работу, он пошел домой.
6. Доев суп, он пошел смотреть новости.
7. Каждый человек должен добросовестно делать свою работу.
8. Доучившись до третьего курса, он отправился на стажировку в Китай.
9. Ты сможешь написать сочинение к 5 часам?
10. Бумага закончилась. Пойду куплю еще рулон (卷).

1。他总是努力地完成中文作业。
2。这个句子你发音不清楚,能再重来一遍吗?
3。小王游得快。
4。到公共汽车站的时候我看见了一个朋友。
5。完成了今天的工作我就回家了。
6。喝完了汤,他去看新闻了。
7。每个人应该认真地做自己的工作。
8。到三年纪学习了,他到中国去见习了。
9。这个作文你到五点写得完写不完?
10。纸用完了,我去再买一卷。

Явные ошибки и неточности перевода во 2,3,4 и 8 предложениях.
Сам посмотришь еще раз?

Автор:  Agni <李毅> [ Сб окт 06, 2007 2:04 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Явные ошибки и неточности перевода во 2,3,4 и 8 предложениях.
Сам посмотришь еще раз?

Ок! Подумаю еще...

Автор:  Agni <李毅> [ Вс окт 07, 2007 3:33 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Немного подкорректировал ;)

2. Эту фразу ты произнесла как-то нечетко, можешь повторить?
你这个句子发音得不很清楚,能重来一遍吗?

3. Сяо Ван быстро плавает.
小王游得很快。

4. Дойдя до автобусной остановки, я увидел друга.
当到公共汽车站的时候, 我看见了一个朋友。

8. Доучившись до третьего курса, он отправился на стажировку в Китай.
到了三年级,他就到中国去见习了。

Страница 19 из 41 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/