|
Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/ |
|
|
|
|
|
Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=614 |
Страница 16 из 41 |
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 12:15 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Pengyou писал(а): 馬克思 писал(а): Смотри: 我给他送了一份礼物. 我把一份礼物送给(了)他(了). 那时候我给他没交把这些钱呢。 那时候我把这些钱给他没交呢。 Так? но ты вроде сказал, что конструкция с 把 ставится после 没... В отрицаниях с 把 постпозиция предлога по отношению к глаголу не меняется. 我没有把这笔钱交给他. 我没把这些东西寄过去. 我没有把自己的本子带到教室. |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 12:18 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): В отрицаниях с 把 постпозиция предлога по отношению к глаголу не меняется. 我没有把这笔钱交给他. 我没把这些东西寄过去. 我没有把自己的本子带到教室. А, понятно! Ну тогда так? 那时候我没给他交把这些钱呢。 那时候我没把这些钱给他交呢。 |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 12:28 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Цитата: 那时候我没给他交把这些钱呢。 那时候我没把这些钱给他交呢。 Нет! Предлог стоит после глагола. Хм...наверное слово "постпозиция" звучит слишком по-научному. 那时我没有把这笔钱交给他. |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 12:32 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): Цитата: 那时候我没给他交把这些钱呢。 那时候我没把这些钱给他交呢。 Нет! Предлог стоит после глагола. Хм...наверное слово "постпозиция" звучит слишком по-научному. 那时我没有把这笔钱交给他. Макс, спасибо! Но мне не все понятно, жаль, бежать мне сейчас надо, приду - буду опять разбираться. И, конечно, будут вопросы. |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 12:36 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Главное, что ты должен уяснить - в конструкциях с 把 полностью меняется позиция предлога и глагола, то есть они как бы меняюся местами, совершая разворот в 180. Предлог всегда стоит после глагола. |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 8:28 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Pengyou писал(а): 1. 他把汤全(整?)锅喝了! 2. 可错(遗憾),那时候我给他没把这些钱交呢。 3. 今天夫妻又吵架也把两个茶碗打破了。 4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。 5. 邮递员把包裹送到家了。 1. 他把整锅汤喝完了. 2. 很遗憾我当时没把这笔钱给他. 3. 今天夫妻又吵架, 把两个茶碗打破了. 4. 请把那种苹果卖给我吧. 我不用谈价. 5. 邮递员把包裹送到家里. |
|
| Автор: | Pengyou [ Сб сен 22, 2007 10:15 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Спасибо, Макс! 馬克思 писал(а): 2. 很遗憾我当时没把这笔钱给他. На твоем примере в таком виде - понятно! У тебя очень стройно получилось - без 交! Да, а что это - 笔钱? 馬克思 писал(а): Главное, что ты должен уяснить - в конструкциях с 把 полностью меняется позиция предлога и глагола, то есть они как бы меняюся местами, совершая разворот в 180. Предлог всегда стоит после глагола. Говоря о постпозиции и предпозиции, ты имеешь в виду Дополнение с 把 или, как в первоначальном варианте (когда 给 было в функции предлога, а не глагола) Дополнение с предлогом 给? |
|
| Автор: | Макс [ Сб сен 22, 2007 1:58 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Цитата: что это - 笔钱 笔 - это счетное слово, обозначающее определенную сумму денег. Цитата: У тебя очень стройно получилось - без 交 Не в этом дело. 交 значит "вручать, передавать", в то время как 给 - "давать". Цитата: ты имеешь в виду Дополнение с 把 или, как в первоначальном варианте (когда 给 было в функции предлога, а не глагола) Попался пример, который тебя запутал. 给 может быть не только предлогом, но и самостоятельным глаголом со значением "давать", о чем написано двумя строками выше. Например: Здесь 给 выступает в качестве глагола. 我给了他这笔钱. 我把这笔钱给(了)他(了). А здесь 给 выступает в качестве предлога к какому-то глаголу. 我给她送了一束花. 我把一束花送给(了)她(了). |
|
| Автор: | Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:10 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Макс, 请你, переведи... 前几天,太太的笔记本遇到了spoolsv.exe占cpu 99%的的问题, 要我帮她重新安装操作系统。 |
|
| Автор: | Макс [ Вс сен 23, 2007 6:19 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Whisper писал(а): Макс, 请你, переведи... 前几天,太太的笔记本遇到了spoolsv.exe占cpu 99%的的问题, 要我帮她重新安装操作系统。 Где ты встретил это предложение? |
|
| Автор: | Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:24 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
В Сети. |
|
| Автор: | Макс [ Вс сен 23, 2007 6:26 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Whisper писал(а): В Сети. А что конкретно тебе неясно? Какой иероглиф? |
|
| Автор: | Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:27 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Структура. Не знаю, как точно перевести. |
|
| Автор: | Макс [ Вс сен 23, 2007 6:30 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Whisper писал(а): Структура. Не знаю, как точно перевести. Дай свой вариант перевода, а потом я свой. Тогда тебе будут понятны твои ошибки, если таковые конечно имеются. |
|
| Автор: | Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:34 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Макс, не знаю, реально каюсь |
|
| Автор: | Макс [ Вс сен 23, 2007 6:39 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Whisper писал(а): Макс, не знаю, реально каюсь С этого надо было начинать, горе-ученегЪ. 前几天,太太的笔记本遇到了spoolsv.exe占cpu 99%的的问题, 要我帮她重新安装操作系统。 На днях с ноутбуком жены случилась проблема (spoolsv.exe заняла 99% cpu), она попросила меня помочь ей заново установить операционную систему. |
|
| Автор: | Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:42 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
А почему там 2х的? |
|
| Страница 16 из 41 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
|
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/ |
|