Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=614
Страница 16 из 41

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 12:15 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):
Смотри:
他送了一份礼物.
我把一份礼物送(了)他(了).


那时候我给他没交把这些钱呢。
那时候我把这些钱给他没交呢。

Так?
но ты вроде сказал, что конструкция с 把 ставится после 没... :x

В отрицаниях с 把 постпозиция предлога по отношению к глаголу не меняется.
没有把这笔钱交给他.
没把这些东西寄过去.
没有把自己的本子带到教室.

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 12:18 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):

В отрицаниях с 把 постпозиция предлога по отношению к глаголу не меняется.
没有把这笔钱交给他.
没把这些东西寄过去.
没有把自己的本子带到教室.


А, понятно!
Ну тогда так?

那时候我没给他交把这些钱呢。
那时候我没把这些钱给他交呢。

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 12:28 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Цитата:
那时候我没给他交把这些钱呢。
那时候我没把这些钱给他交呢。

Нет! Предлог стоит после глагола. Хм...наверное слово "постпозиция" звучит слишком по-научному. ;)

那时我没有把这笔钱交给他.

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 12:32 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Цитата:
那时候我没给他交把这些钱呢。
那时候我没把这些钱给他交呢。

Нет! Предлог стоит после глагола. Хм...наверное слово "постпозиция" звучит слишком по-научному. ;)

那时我没有把这笔钱交给他.


Макс, спасибо!
Но мне не все понятно, жаль, бежать мне сейчас надо, приду - буду опять разбираться.
И, конечно, будут вопросы. 8-)

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 12:36 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Главное, что ты должен уяснить - в конструкциях с 把 полностью меняется позиция предлога и глагола, то есть они как бы меняюся местами, совершая разворот в 180. Предлог всегда стоит после глагола.

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 8:28 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):

1. 他把全(整?)锅喝了!
2. 可错(遗憾),那时候我给他没把这些钱交呢。
3. 今天夫妻又吵架也把两茶碗打破了。
4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。
5. 邮递员把包裹送到家了。

1. 他把整锅汤喝完了.
2. 很遗憾我当时没把这笔钱给他.
3. 今天夫妻又吵架, 把两个茶碗打破了.
4. 请把那种苹果卖给我吧. 我不用谈价.
5. 邮递员把包裹送到家里.

Автор:  Pengyou [ Сб сен 22, 2007 10:15 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Спасибо, Макс!

馬克思 писал(а):
2. 很遗憾我当时没把这笔钱给他.

На твоем примере в таком виде - понятно!
У тебя очень стройно получилось - без 交!

Да, а что это - 钱? :?


馬克思 писал(а):
Главное, что ты должен уяснить - в конструкциях с 把 полностью меняется позиция предлога и глагола, то есть они как бы меняюся местами, совершая разворот в 180. Предлог всегда стоит после глагола.

Говоря о постпозиции и предпозиции, ты имеешь в виду Дополнение с 把 или,
как в первоначальном варианте (когда 给 было в функции предлога, а не глагола) Дополнение с предлогом 给?

Автор:  Макс [ Сб сен 22, 2007 1:58 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Цитата:
что это - 笔钱

笔 - это счетное слово, обозначающее определенную сумму денег.

Цитата:
У тебя очень стройно получилось - без 交

Не в этом дело. 交 значит "вручать, передавать", в то время как 给 - "давать".
Цитата:
ты имеешь в виду Дополнение с 把 или,
как в первоначальном варианте (когда 给 было в функции предлога, а не глагола)

Попался пример, который тебя запутал. 给 может быть не только предлогом, но и самостоятельным глаголом со значением "давать", о чем написано двумя строками выше. :)
Например:
Здесь 给 выступает в качестве глагола.
我给了他这笔钱.
我把这笔钱给(了)他(了).

А здесь 给 выступает в качестве предлога к какому-то глаголу.
我给她送了一束花.
我把一束花送给(了)她(了).

Автор:  Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:10 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс, 请你, переведи...
前几天,太太的笔记本遇到了spoolsv.exe占cpu 99%的的问题, 要我帮她重新安装操作系统。

Автор:  Макс [ Вс сен 23, 2007 6:19 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Whisper писал(а):
Макс, 请你, переведи...
前几天,太太的笔记本遇到了spoolsv.exe占cpu 99%的的问题, 要我帮她重新安装操作系统。

Где ты встретил это предложение?

Автор:  Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:24 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

В Сети.

Автор:  Макс [ Вс сен 23, 2007 6:26 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Whisper писал(а):
В Сети.

А что конкретно тебе неясно? Какой иероглиф?

Автор:  Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:27 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Структура. Не знаю, как точно перевести.

Автор:  Макс [ Вс сен 23, 2007 6:30 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Whisper писал(а):
Структура. Не знаю, как точно перевести.

Дай свой вариант перевода, а потом я свой. Тогда тебе будут понятны твои ошибки, если таковые конечно имеются. :)

Автор:  Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:34 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Макс, не знаю, реально каюсь 8-) Переведи, пожалуйста.

Автор:  Макс [ Вс сен 23, 2007 6:39 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Whisper писал(а):
Макс, не знаю, реально каюсь 8-) Переведи, пожалуйста.

С этого надо было начинать, горе-ученегЪ. 8-)
前几天,太太的笔记本遇到了spoolsv.exe占cpu 99%的的问题, 要我帮她重新安装操作系统。
На днях с ноутбуком жены случилась проблема (spoolsv.exe заняла 99% cpu), она попросила меня помочь ей заново установить операционную систему.

Автор:  Whisper [ Вс сен 23, 2007 6:42 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

А почему там 2х的?

Страница 16 из 41 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/