|
Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/ |
|
|
|
|
|
Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=614 |
Страница 15 из 41 |
| Автор: | Макс [ Чт сен 20, 2007 10:50 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Pengyou писал(а): Ну а как все-таки по-китайски "предпочитать"? Например, "я предпочитаю купить это здесь" - "我还是买。。。" Или что-то другое использовать? Да, 还是. Еще есть конструкция 宁愿...也不... Но она сложновата и употребляется для передачи противопоставления одного действия другому. 我宁愿终身为祖国服务, 也不想移民到美国. |
|
| Автор: | Pengyou [ Чт сен 20, 2007 10:53 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): Да, 还是. Еще есть конструкция 宁愿...也不... Но она сложновата и употребляется для передачи противопоставления одного действия другому. 我宁愿终身为祖国服务, 也不想移民到美国. 谢谢你!!! |
|
| Автор: | Макс [ Чт сен 20, 2007 10:57 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Pengyou писал(а): 馬克思 писал(а): Да, 还是. Еще есть конструкция 宁愿...也不... Но она сложновата и употребляется для передачи противопоставления одного действия другому. 我宁愿终身为祖国服务, 也不想移民到美国. 谢谢你!!! Ну теперь ждем перевода по 西联汇款. |
|
| Автор: | Pengyou [ Чт сен 20, 2007 11:06 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): Ну теперь ждем перевода по 西联汇款. Не, я лучше из рук в руки! Не откажете ученику в Пекине в аудиенции? |
|
| Автор: | Макс [ Чт сен 20, 2007 11:09 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Pengyou писал(а): 馬克思 писал(а): Ну теперь ждем перевода по 西联汇款. Не, я лучше из рук в руки! Не откажете ученику в Пекине в аудиенции? OK了. 什么时候来北京已经确定了吗? |
|
| Автор: | Pengyou [ Чт сен 20, 2007 11:12 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): OK了. 馬克思 писал(а): 什么时候来北京已经确定了吗? 最近的时间!!! А вот пока аванс - полюбоваться! |
|
| Автор: | Макс [ Чт сен 20, 2007 12:40 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
![]() 真是令人垂涎啊 |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 9:37 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Еще предложения на 把: 1. Он съел целую кастрюлю (锅) супа! 2. Как жаль, что тогда я не дал ему этих денег. 3. Супруги сегодня вновь поссорились (吵架) и разбили две чашки. 4. Продайте мне вот те яблоки! Я не стану торговаться. 5. Почтальон (邮递员) доставил домой посылку. |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 10:10 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): Еще предложения на 把: 1. Он съел целую кастрюлю (锅) супа! 2. Как жаль, что тогда я не дал ему этих денег. 3. Супруги сегодня вновь поссорились (吵架) и разбили две чашки. 4. Продайте мне вот те яблоки! Я не стану торговаться. 5. Почтальон (邮递员) доставил домой посылку. 1. 他把汤全(整?)锅吃了!( 他吃了汤全(整?)锅。) 2. 可错(遗憾),那时候我给他没交这些钱呢。 3. 今天夫妻又吵架也打破了两茶碗。(Макс, какое сч. слово здесь использовать, если 碗 – само по себе сч. слово к «чашкам»?) 4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。 5. 邮递员把邮包递到家了。(邮递员把邮包递到了家。) |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 11:07 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Стоп. Все предложения составлены на 把. Ты не знаешь как образуется отрицание перед 把? 没(有)把... Все слова взяты из "бамбука", как например "доставлять" - 送, "посылка" - 包裹, "есть суп" - 喝汤. |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 11:34 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): Стоп. Все предложения составлены на 把. Ты не знаешь как образуется отрицание перед 把? 没(有)把... Все слова взяты из "бамбука", как например "доставлять" - 送, "посылка" - 包裹, "есть суп" - 喝汤. Ай, ай! Макс, только не бей! 1. 他把全(整?)锅喝汤了! 2. 可错(遗憾),那时候我给他没把这些钱交呢。 3. 今天夫妻又吵架也把两茶碗打破了。 4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。 5. 邮递员把包裹送到家了。 |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 11:38 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
喝汤 это монолитный глагол или глагол плюс существительное? Во втором предложении опять на собственные грабли наступаем? И каким является универсальное счетное слово для всех предметов? |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 11:43 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): 喝汤 это монолитный глагол или глагол плюс существительное? Во втором предложении опять на собственные грабли наступаем? И каким является универсальное счетное слово для всех предметов? Ай, класс! люблю, когда так гоняют!!! 1. 他把汤全(整?)锅喝了! 2. 可错(遗憾),那时候我给他没把这些钱交呢。 3. 今天夫妻又吵架也把两个茶碗打破了。 4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。 5. 邮递员把包裹送到家了。 Только не пойму, а со вторым предложением что не так? |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 11:50 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Цитата: Только не пойму, а со вторым предложением что не так? А вот что: Те глаголы, которые сопровождаются предлогами в обычной конструкции, стоят в предпозиции, в предложениях с 把 - в постпозиции. Теперь ясно в чем кроется извечная ошибка? |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 11:52 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): А вот что: Те глаголы, которые сопровождаются предлогами в обычной конструкции, стоят в предпозиции, в предложениях с 把 - в постпозиции. Теперь ясно в чем кроется извечная ошибка? Неа. Может, так: 那时候我给他没交把这些钱呢。 |
|
| Автор: | Макс [ Пт сен 21, 2007 11:59 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
Pengyou писал(а): 馬克思 писал(а): А вот что: Те глаголы, которые сопровождаются предлогами в обычной конструкции, стоят в предпозиции, в предложениях с 把 - в постпозиции. Теперь ясно в чем кроется извечная ошибка? Неа. Может, так: 那时候我给他没交把这些钱呢。 Смотри: 我给他送了一份礼物. 我把一份礼物送给(了)他(了). |
|
| Автор: | Pengyou [ Пт сен 21, 2007 12:07 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем |
|
馬克思 писал(а): Смотри: 我给他送了一份礼物. 我把一份礼物送给(了)他(了). 那时候我给他没交把这些钱呢。 那时候我把这些钱给他没交呢。 Так? но ты вроде сказал, что конструкция с 把 ставится после 没... |
|
| Страница 15 из 41 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
|
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/ |
|