Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=614
Страница 15 из 41

Автор:  Макс [ Чт сен 20, 2007 10:50 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
Ну а как все-таки по-китайски "предпочитать"? :?
Например, "я предпочитаю купить это здесь" - "我还是买。。。"
Или что-то другое использовать?

Да, 还是.
Еще есть конструкция 宁愿...也不...
Но она сложновата и употребляется для передачи противопоставления одного действия другому.
我宁愿终身为祖国服务, 也不想移民到美国.

Автор:  Pengyou [ Чт сен 20, 2007 10:53 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Да, 还是.
Еще есть конструкция 宁愿...也不...
Но она сложновата и употребляется для передачи противопоставления одного действия другому.
我宁愿终身为祖国服务, 也不想移民到美国.


谢谢你!!! :D 8-)

Автор:  Макс [ Чт сен 20, 2007 10:57 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):
Да, 还是.
Еще есть конструкция 宁愿...也不...
Но она сложновата и употребляется для передачи противопоставления одного действия другому.
我宁愿终身为祖国服务, 也不想移民到美国.


谢谢你!!! :D 8-)

:lol:
Ну теперь ждем перевода по 西联汇款.

Автор:  Pengyou [ Чт сен 20, 2007 11:06 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
:lol:
Ну теперь ждем перевода по 西联汇款.


;) :lol: :lol:
Не, я лучше из рук в руки! :) ... черным хлебушком!
Не откажете ученику в Пекине в аудиенции? :arrow:

Автор:  Макс [ Чт сен 20, 2007 11:09 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):
:lol:
Ну теперь ждем перевода по 西联汇款.


;) :lol: :lol:
Не, я лучше из рук в руки! :) ... черным хлебушком!
Не откажете ученику в Пекине в аудиенции? :arrow:

:lol:
OK了. ;)
什么时候来北京已经确定了吗?

Автор:  Pengyou [ Чт сен 20, 2007 11:12 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
OK了;)

:D :lol: :lol: :lol:

馬克思 писал(а):
什么时候来北京已经确定了吗?

最近的时间!!! :o :o :o :!: :!: :!: :arrow:


А вот пока аванс - полюбоваться! ;)

Изображение :arrow: ;)

Автор:  Макс [ Чт сен 20, 2007 12:40 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Изображение

真是令人垂涎啊
:oops: 8-)

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 9:37 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Еще предложения на 把:
1. Он съел целую кастрюлю (锅) супа!
2. Как жаль, что тогда я не дал ему этих денег.
3. Супруги сегодня вновь поссорились (吵架) и разбили две чашки.
4. Продайте мне вот те яблоки! Я не стану торговаться.
5. Почтальон (邮递员) доставил домой посылку.

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 10:10 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Еще предложения на 把:
1. Он съел целую кастрюлю (锅) супа!
2. Как жаль, что тогда я не дал ему этих денег.
3. Супруги сегодня вновь поссорились (吵架) и разбили две чашки.
4. Продайте мне вот те яблоки! Я не стану торговаться.
5. Почтальон (邮递员) доставил домой посылку.


1. 他把汤全(整?)锅吃了!( 他吃了汤全(整?)锅。)
2. 可错(遗憾),那时候我给他没交这些钱呢。
3. 今天夫妻又吵架也打破了两茶碗。(Макс, какое сч. слово здесь использовать, если 碗 –
само по себе сч. слово к «чашкам»?)
4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。
5. 邮递员把邮包递到家了。(邮递员把邮包递到了家。)

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 11:07 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Стоп. Все предложения составлены на 把. Ты не знаешь как образуется отрицание перед 把? 没(有)把...
Все слова взяты из "бамбука", как например "доставлять" - 送, "посылка" - 包裹, "есть суп" - 喝汤.

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 11:34 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Стоп. Все предложения составлены на 把. Ты не знаешь как образуется отрицание перед 把? 没(有)把...
Все слова взяты из "бамбука", как например "доставлять" - 送, "посылка" - 包裹, "есть суп" - 喝汤.


Ай, ай! Макс, только не бей! 8-)

1. 他把全(整?)锅喝汤了!
2. 可错(遗憾),那时候我给他没把这些钱交呢。
3. 今天夫妻又吵架也把两茶碗打破了。
4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。
5. 邮递员把包裹送到家了。 :oops:

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 11:38 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

喝汤 это монолитный глагол или глагол плюс существительное?
Во втором предложении опять на собственные грабли наступаем? :twisted:
И каким является универсальное счетное слово для всех предметов?

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 11:43 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
喝汤 это монолитный глагол или глагол плюс существительное?
Во втором предложении опять на собственные грабли наступаем? :twisted:
И каким является универсальное счетное слово для всех предметов?


Ай, класс! люблю, когда так гоняют!!! :) 8-)

1. 他把全(整?)锅喝了!
2. 可错(遗憾),那时候我给他没把这些钱交呢。
3. 今天夫妻又吵架也把两茶碗打破了。
4. 请,把那种苹果卖我吧。我不要讲价钱(过价还价)了。
5. 邮递员把包裹送到家了。

Только не пойму, а со вторым предложением что не так?

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 11:50 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Цитата:
Только не пойму, а со вторым предложением что не так?

А вот что:
Те глаголы, которые сопровождаются предлогами в обычной конструкции, стоят в предпозиции, в предложениях с 把 - в постпозиции. Теперь ясно в чем кроется извечная ошибка? :twisted:

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 11:52 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):

А вот что:
Те глаголы, которые сопровождаются предлогами в обычной конструкции, стоят в предпозиции, в предложениях с 把 - в постпозиции. Теперь ясно в чем кроется извечная ошибка? :twisted:


Неа. :x
Может, так:
那时候我给他没交把这些钱呢。

Автор:  Макс [ Пт сен 21, 2007 11:59 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

Pengyou писал(а):
馬克思 писал(а):

А вот что:
Те глаголы, которые сопровождаются предлогами в обычной конструкции, стоят в предпозиции, в предложениях с 把 - в постпозиции. Теперь ясно в чем кроется извечная ошибка? :twisted:


Неа. :x
Может, так:
那时候我给他没交把这些钱呢。

Смотри:
他送了一份礼物.
我把一份礼物送(了)他(了).

Автор:  Pengyou [ Пт сен 21, 2007 12:07 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем

馬克思 писал(а):
Смотри:
他送了一份礼物.
我把一份礼物送(了)他(了).


那时候我给他没交把这些钱呢。
那时候我把这些钱给他没交呢。

Так?
но ты вроде сказал, что конструкция с 把 ставится после 没... :x

Страница 15 из 41 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/